五島恋椿(고도섬 님 그리운 동백꽃) |
|
作詞:さいとう大三 作曲:弦哲也 |
歌 : 丘 みどり 訳 : 演歌守役 |
|
키테키오츠레테 후네가유쿠 |
汽笛を連れて 船が行(ゆ)く |
기적을 울리며 배가 떠나고
|
이치와우미도리 츠이테유쿠 |
一羽(いちわ)海鳥 ついてゆく |
한마리의 바다새 따라가네
|
킷토카엣테 쿠루카라도 |
きっと帰って 来るからと |
반드시 돌아 오겠노라며
|
아나타테오후루 이츠마데모 |
あなた手をふる いつまでも |
당신은 손을 흔드네 언제까지나
|
이츠카후타리와 아에마스네 |
いつかふたりは 会えますね |
언젠가 두사람은 만날 수 있는거죠
|
하라하라토 시로이아카 |
はらはらと 白に赤 |
살랑살랑 흔들리는 흰색무늬 빨강꽃
|
미죠카츠바키와 시마소타치 |
みじょか椿は 五島(しま)育ち |
미죠카 동백은 고도섬에서 자란 꽃이 으뜸
|
|
시마카라시마에 하루가쿠루 |
島から島へ 春が来る |
섬에서 섬으로 봄이 전해오네
|
마루이오니다케 아오이소라 |
円い鬼岳(おにだけ) 靑い空 |
둥근 오나다케 산 푸른하늘
|
야마노무코-노 카네노오토 |
山の向こうの 鐘の音 |
산 저편의 종소리
|
이마모시아와세 이노리마스 |
今も幸せ 祈ります |
지금도 행복을 기원합니다
|
솟토후타리와 아에마스카 |
そっとふたりは 会えますか |
잠시 두사람은 만날수 있나요
|
호로호로토 아메니나쿠 |
ほろほろと 雨に泣く |
주르륵 주르륵 빗속에 눈물짓는
|
미죠카츠바키와 온나노하나 |
みじょか椿は おんなの花 |
미죠카 동백은 여자의 꽃
|
|
유-히니소마루 오-세자키 |
夕陽に染まる 大瀨崎(おおせざき) |
석양으로 물들어가는 오-세자키
|
시로이토-다이 다레오마츠 |
白い灯台 誰を待つ |
새하얀 등대는 누구를 기다리나
|
나츠와챤코코 오토리데스 |
夏はチャンココ 踊りです |
여름엔 고도섬 전통의 챤코코 춤을 추며
|
코코데코토시모 맛테마스 |
ここで今年も 待ってます |
여기서 올해도 기다립니다
|
킷토후타리와 아에마스네 |
きっとふだりは 会えますね |
분명 두사람은 만날 수 있는거죠
|
츠라츠라토 아카이하나 |
つらつらと 赤い花 |
무성하게 피어 늘어진 빨강 꽃
|
미죠카츠바키와 코이니사쿠 |
みじょか椿は 恋に咲く |
미죠카 동백은 님 그리움에 피는 꽃 |
카페 게시글
최신 발매곡
스크랩
五島恋椿 - 丘 みどり
다솔사
추천 0
조회 4
20.02.12 10:40
댓글 0
다음검색