adow
Moon Ho Song
On the shady fields
The stream is cold
And gloomy clouds hanging low
April in early spring
Far in the horizon
A shadow leaps.
Leaving the world somewhere under the fence
The breath of extreme wet sadness
Tore away and fled
The best day in this world
I search for the day's shadow.
Throughout the winter but shaking yet
A withered cherry blossom branch
Upon where pink buds burst upwards
And pine needles dance into the sky
Blending the air-flying wind with bird flocks and clouds
A whirlpool of pine needles, bird flocks and clouds -
Sky and earth have no end
A story so sad that makes you cry in abandon for a thousand years
O, shadow of no return
O, longing for you and for you only
Left alone between heaven and earth
Searching for the shadow, alone
O loneliness - .
그림자
송 문호
응달 밭 언덕에
샘물이 시리고
음운(陰雲) 낮게 드리운
조춘(肇春)의 사월(四月)
멀리 지평너머로
훌쩍 뛰어 넘는 그림자.
담장 밑 어디쯤에 세상을 던져두고
처절한 젖음의 숨결
뿌리치고 도망쳐간
이승에서 가장 좋은 날 그 모습의
그림자를 쫓는다.
겨우내-시방(時方)도 흔들리는
벚꽃나무 마른 가지에
연분홍 봉우리 틀어 오름을 보고
치송(穉松)이 춤추며 하늘로 오르고
허공을 달리는 바람에 새떼와 구름을 섞고
치송, 새떼, 구름의 소용돌이-
하늘과 땅의 끝간데 없음이여
천년쯤 목놓아 울고 싶은 사연
돌아 못 올 그림자여
당신께 당신께로 만 향한 그리움이여
천지(天地)간에 홀로 남아
홀로 남아 그림자 쫓는
외로움이여-.
출처: 국제펜클럽대구시지역위원회 원문보기 글쓴이: 석영