(252)
(A) That movie was nothing more than Oscar balt.
(B) Tell me about it.
A kind and gentle guy falls in love with a dying woman!
(A) Well, it worked.
There's already Oscar buzz surrounding it.
[본문 해석]
(A) 그 영화는 오스카상을 노리고만든 영화일뿐이예요.
(B) 내말이 그 말이예요. 자상하고 부드러운 남자가 죽어가는 여자와 사랑에 빠진다.
(A) 어쨌든 먹혔어요. 그 영화를 둘러싸고 오스카상후보라는 소문이 벌써부터 파다해요.
Tips=[1]= " Tell me about it!"직역하면 "진실에대해 말해달라"이지만
관용적으로"내말이야!, 그러게말이야, 누가않이래"등
상대방에대한일에 대해 강하게 맞장구를 치는 표현으로 쓰인다.
특히, 앞서 말한 말이 부정적인 뜻을 담은 표현일때 어울리는 표현이다.
Tips=[2]= English review
[To takke a chance on(somthing)/(~에/을 모험하다/도전하다)
(a) If you could be trained to work in a diffrent department, would you?
(만약 다른 부서에서 실습 받으실수 있다면 그렇게 하시겠어요?)
(b) I would definitely take a chance on it.
I've always want to work in a variety of settings.
I believe that having experience in orther departments helps me do my job better.
(저는 그일에 도전할겁니다. 저는 항상 다양한 환경에서 근무하고 싶어 했어요.
다른 부서에서의 경험이 제가 업무를 더 잘하는데 도웅이 될거라고 자신합니다;)
[Similar and related expressions}
*** They offered me the position. but I turned it down for a diffrent company.***
(그들이 저에게 일자리를 제안해 왔지만 전 다른 회사를 가기위해 거절했어요.)