434.
나. 偈頌讚歎
爾時 淨德妙光菩薩摩訶薩 承佛威力 普觀一切菩薩解脫門海已 卽說頌言
十方所有諸國土 一刹那中悉嚴淨
以妙音聲轉法輪 普遍世間無與等
如來境界無邊際 一念法界悉充滿
一一塵中建道場 悉證菩提起神變
그때 정덕묘광보살마하살이 부처님의 위신력을 받들어 모든 보살들의 해탈문 바다를 널리 살피고 나서 게송으로 말하였다.
시방의 모든 국토를
한 찰나 사이에 다 깨끗하게 장엄하고
미묘한 음성으로 법륜을 굴리사
세간에 두루하여 같을 이 없네
여래의 경계는 끝이 없으나
일념 동안에 법계에 충만하사
낱낱 먼지 속에 도량을 건립하여
모두 보리를 증득하고 신통변화 일으키네
At that time the enlightening being Sublime Light of Pure Virtue, the spiritual hero, empowered by the Buddha, looked over the ocean of liberation doors of all the enlightening beings and said in verse,
All lands there be in the ten directions
Are beautified and purified, all in an instant,
By the sublime voice turning the wheel of truth
Throughout the world, without an equal.
The realm of the Buddha has no bounds--
In an instant the cosmos is filled;
In every atom he sets up an enlightenment site,
Providing enlightenment in all, creating mystic displays.
At that time; 그때
Sublime Light of Pure Virtue; 정덕묘광
the enlightening being; 보살
the spiritual hero; 마하살이
empowered by the Buddha
; 부처님의 위신력을 받들어
of all the enlightening beings; 모든 보살들의
the ocean of liberation doors
;해탈문 바다를
looked over; 살피고 나서
said in verse; 게송으로 말하였다
in the ten directions; 시방의
All lands there be; 모든 국토를
all in an instant; 한 찰나 사이에
Are beautified and purified; 다 깨끗하게 장엄하고
By the sublime voice; 미묘한 음성으로
turning the wheel of truth; 법륜을 굴리사
Throughout the world; 세간에 두루하여
without an equal; 같을 이 없네
The realm of the Buddha; 여래의 경계는
has no bounds; 끝이 없으나
In an instant; 일념 동안에
the cosmos is filled; 법계에 충만하사
In every atom; 낱낱 먼지 속에
he sets up an enlightenment site
; 도량을 건립하여
Providing enlightenment in all
; 모두 보리를 증득하고
creating mystic displays; 신통변화 일으키네
첫댓글 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 _()()()_