그렇죠. 이른바 영국식 발음.. 더 선빔스.. 데이 스캐터.. 이것도 끝에 스캐터 영국식 발음이죠 를 강조하시면서 이상한가요? 이러시는데.. 그럼.. 영어로 하면.. 스캐러???? ㅋㅋ ^-^ 패싱바이의 뜻은 홍냥님께서 하신 말씀이 맞을듯해요. 예전에 루마님께서도 그렇게 말씀하셨구요!
미국식은 t가 거의 r발음되는게 대부분이죠. 하지만 영국식은 t가 그대로 발음되고 단어 끝에 오는 r은 거의 발음하지 않습니다. 그래서 scatter같은 경우도 미국식은 구지 한국말로 쓰자면 스캐럴~이 되고 영국식은 스캐터. 딱 떨어지는 발음이 되죠. better의 경우도 마찬가지..
첫댓글 스쳐 지나다....이런 뜻 아닌가요? -_-a 길에서 우연히 마주치면서 지나가는.....루마님식 발음으로는 파씽바이~
루마님식 발음.. ㅎㅎㅎ 갑자기 기분이 좋아지네요 :D
그렇죠. 이른바 영국식 발음.. 더 선빔스.. 데이 스캐터.. 이것도 끝에 스캐터 영국식 발음이죠 를 강조하시면서 이상한가요? 이러시는데.. 그럼.. 영어로 하면.. 스캐러???? ㅋㅋ ^-^ 패싱바이의 뜻은 홍냥님께서 하신 말씀이 맞을듯해요. 예전에 루마님께서도 그렇게 말씀하셨구요!
미국식은 t가 거의 r발음되는게 대부분이죠. 하지만 영국식은 t가 그대로 발음되고 단어 끝에 오는 r은 거의 발음하지 않습니다. 그래서 scatter같은 경우도 미국식은 구지 한국말로 쓰자면 스캐럴~이 되고 영국식은 스캐터. 딱 떨어지는 발음이 되죠. better의 경우도 마찬가지..
아예 영어 공부시키네요.ㅋㅎ