|
주로 일본어를 거쳐 들어온 단어가 많으며 현지에서는 일반명사인 것이 한국에서는 특이한 의미를 지니게 되는 경우가 있다(가령 '데뷔').
영어에서도 프랑스어 외래어를 많이 받아들였기에 영어처럼 쓰이는 것도 많다. 덕분에 한국에서는 유래를 영어로 알고 있는 경우도 있다.
~gue,~que로 끝나는 영어 단어는 주로 프랑스어에서 넘어간 것이다. 영어 어휘에서도 쓰이는 경우 ☆로 표시하고 표기가 다르다면 영어 표기도 쓴다.
한국에서 통용되는 발음이 실제 프랑스어 발음과 많이 달라진 경우는 원어 발음을 괄호 안에 표기.
란제리(lingerie, 랭주리)☆
마네킹(Mannequin, 만캥)☆
망토(manteau) - 외투를 총칭하는 말
베레모(béret帽)☆ - beret이라는 형태로 영어에서도 쓰인다. 예시 - 그린베레 사실 프랑스어와 살짝 다른 가스코뉴어에서 온것 같다 berret(베르레뜨)
브래지어(brassière, 브라시에르) : 유아용 소매 달린 조끼. 자세한 유래는 문서 참조.
보그(vogue) : 유행, 인기☆
프레따 뽀르떼(prêt-à-porter) : '(고급) 기성복' (prêt(준비된)+a+porter(입다,착용하다))
오트쿠튀르(Haute-Couture) : '고급 맞춤복' (hau(e)(고급의, 상류의)+couture(맞춤복))
즈봉 혹은 쓰봉(jupon, 쥐퐁) : 양복바지 또는 속치마. 일본어(ズボン)를 한 번 거쳐서 들어왔다. 70년대까지 널리 쓰인 말.
코르셋(corset, 코르세)☆
루주(rouge) (ᅟ ㅀㅜ즈)
부티크(boutique)☆ - 가게. 한국에선 주로 옷가게를 가리킨다.
쎄무(chamois) : 양가죽(올바른 발음은 '샤무아')
그라탱(gratin)
레스토랑(restaurant)☆ : 음식점.
뷔페(buffet)☆
샴페인(champagne, 샹파뉴) : 프랑스의 샹파뉴(Champagne) 지방에서 만든 포도주.
소스(sauce) : 소금을 쳤다는 뜻의 라틴어 salsus에서 유래.
에스카르고(escargot):달팽이 요리.
오믈렛(omelette)
카페(café)☆ - 카페, 커피
코냑(cognac)☆
코코뱅(coq au vin) : 포도주에 조려낸 닭고기 요리.
콩소메 Consommé
파르페(parfait) : 완벽한, 완전한
푸아그라(Foie gras) : "기름진 간" 거위 간 요리.
피망(piment)
카망베르 camembert : 치즈
쇼콜라 chocolat
쇼콜라티에 chocolatier
소믈리에 sommelier(男)
소믈리에르 sommelière(女)
셰프 chef
데브리 : débris(모터 스포츠에서는 파편, 등산 용어로는 눈덩어리)
발롱도르 : Ballon d'Or(황금공)
펜싱 용어 : 종주국이 프랑스이기 때문이다.
옴니엄(omnium) : '다종의 자전거 경주'라는 뜻으로, 2012 런던 올림픽부터 사이클의 정식 종목으로 채택되었다.
라켓(raquette, ᅟ ㅀㅏ께뜨)☆
러브 : 테니스에서 0점을 의미한다. 불어로 달걀을 뜻하는 뢰프(l'oeuf)에서 이것이 유래되었다는 설이 유력하다.
바통(baton)☆ - 관용구로 사용될 때('바통을 이어받다')
파쿠르(parcours)
발레(ballet)☆ : 어휘 자체는 프랑스어가 어원이다. 발레 그 자체의 본고장은 이탈리아임.
캉캉 cancan
파테르 parterre 이른바 '빠떼루'
마세 massé 이른바 '맛세이'
노블레스 오블리주(noblesse oblige)☆ : "귀족은 의무를 진다" (지위가 높으면 덕도 높아야 한다)
르포르타주(reportage)☆ - 프랑스어 reporter(보고하다)의 명사형이다. 이것의 영어 변형형태인 report 또한 잘 알려져있다.
르네상스(renaissance) : '재생,부흥' (re-(다시)+naissance(출생,탄생))
쿠데타(coup d'état)☆ : 정변-국가(état)를 치다(coup).
부르주아(bourgeois)☆ - 성 안에 사는 사람
아그레망(agrément) : 외교 용어, 특정 인물을 외교사절로 임명하기 전 상대접수국에게 이의의 유무에 관한 의사를 조회하는 국제관례상의 제도.
프롤레타리아(prolétariat)☆
데탕트(détente) : 이완, 휴식, 긴장을 늦춤 → 데탕트 정책을 가리키게 됨
기요틴(guillotine) : 단두대
리무진(limousine)☆ : 프랑스의 리무쟁(Limousin) 지방 사람들이 즐겨 입던 망토 모양에서 유래했다는 설이 있다.
무스(mousse)
바리캉(bariquant)
비데(bidet) : 조랑말. 왜 조랑말이 변기가 됐냐면 옛날에 변기 대신 쓰던 그릇에 걸터앉는 게 말 타는 자세와 비슷해서라고 한다.
파라솔(parasol)
데뷔(début)☆ : 시작
데자뷔(déjà vu)☆ - 이미(déjà) 보았다(vu), 즉 기시감(旣視感). - 자매품으로 자메뷔(Jamais vu, 미시감)가 있다.
디럭스(deluxe, 드뤽스)☆ : 사치, 호화 -> 큰 것을 가리키게 됨
랑데부(rendez-vous)☆(ᅟ ㅀㅏ ㅇ데부) : 만남 / 원래 불어 뜻: 약속, 예약
르블랑 Le Blanc '흰색'
마로니에(marronnier) (마ᅟ ㅀㅗ니에): 밤나무
마사지(massage, 마사주)☆
마스코트(mascotte) : 부적
메뉴(menu, 므뉘)☆
메종(Maison) : 집
몽타주(montage)☆
바캉스(vacances) - 영단어 vacancy와 대응.영어로는 vacation이라는 형태가 휴가를 의미한다. 참고로 복수로 써야 '휴가'의 의미다. 단수로 쓰면 공석, 부재, 결원 등의 뜻.
베이지(beige, 베주) : 천연 양털 색
부아야주(voyage)☆ - 프랑스어로는 여행, 영어로는 '긴' 여행.
부케(bouquet) : 꽃다발
살롱(salon)☆
샹들리에(chandelier)☆
실루엣(silhouette, 실루에트) ☆
앙케트(enquête)
에뚜알(étoile) - 별
오르가즘(orgasm)
옴므(homme) : 남성
장르(genre)☆
카탈로그(catalogue)
콜레주(collège)
코트디부아르(Côte d'Ivoire) - 상아 해안.
팜므(femme) : 여성
팜므 파탈(femme fatale) : 치명적인 여자, 경국지색 (femme(여성)+fatale(치명적인))
기아 엘란 elan 열정,활기,돌격
TISSOT(티쏘) : 스위스 시계 브랜드.
위블로(hublot) : 스위스 시계 브랜드.
갸또(gâteau) : 케이크. 외래어 표기법에 의하면 '가토' 기요마사
르네시떼(Renécité) : 재개발 도시. 외래어 표기법으로는 '르네시테' 괘법르네시떼역에서 나오는 그 르네시떼가 맞다.
그랜저(grandeur) : 위엄, 장중. '그랜저'는 영어식 발음이고 프랑스어로는 그랑죠'그헝되흐'와 비슷하다.
꼼데가르송(comme des garçons) : 소년들처럼. 외래어 표기법으로는 '콤데가르송'
데상트(descente) : 활강. 일본의 스포츠 브랜드.
드봉(de bon) : 좋은 것
뚜레쥬르(tous les jours) : 매일매일. 외래어 표기법으로는 '투레주르'
라끄베르(lac vert) : 초록(vert) 호수(lac). 외래어 표기법으로는 '라크베르'
라보떼 La Beaute '아름다운'
레종(raison) : 이유. 영어 reason과 유사.
르노(Renault) : 창립자 루이 르노의 이름에서 유래.
르몽드(Le Monde) : 세계.
르꼬끄 스포르티브(le coq sportif) : 수탉 모양의 스포츠 브랜드.
메종(maison) : 집
모나미(mon ami) : 내 친구
몽쉘통통(mon cher tonton) : 내 사랑하는 아저씨. 외래어 표기법으로는 '몽셰르통통'
물랑루즈(moulin rouge) : 붉은 풍차. 외래어 표기법으로는 '물랭루주'
밀레(Millet)
베베(bébé) : 아기
봉봉(bonbon) : 사탕
사블레(sablé) : 모래 뿌린, 모래 섞은, 등등
슈발리에(chevalier) : 기사
시크(chic) : 멋, 멋지다
앙팡(enfant) : 어린이
에꼴(école) : 학교. 외래어 표기법으로는 '에콜'
에뛰드(étude) : 공부. 외래어 표기법에 따르면 '에튀드'
에스프리(Esprit) : 영혼
콩코드(Concorde) : 조화
피파(FIFA) : Fédération Internationale de Football Association (국제 축구 연맹)의 머리글자.
슈발리에(chevalier) : 기수, 말타는 사람
꼼빠니아(compagnie) : 동반자(올바른 발음은 '꽁빤니')
엘르(elle) : 그 여자
뽀또(poteau) : 말뚝, 전봇대, 단짝
이외의 생활 속 프랑스어들. 생각보다 일상생활에 쓰이는 게 많다.
|