|
원문 | 무비스님 해설 |
(1) 至道無難이요 維嫌揀擇이니 |
지극한 도는 어려움이 없음이오 오직 간택함을 싫어할 뿐이니 |
(2) 但莫憎愛하면 洞然明白이니라 |
다만 증애하지 아니한다면은 툭 터져서 명백하리라 |
(3) 毫釐有差하면 天地懸隔하나니 |
호리라도 차이가 있으면은 하늘과 땅처럼 벌어지나니 |
(4) 欲得現前이어든 莫存順逆하라 |
앞에 나타남을 얻고자 할진댄 순하고 거슬림을 두지말라 |
(5) 違順相爭이 是爲心病이다 |
어기고 순하는 것이 서로 다투는것 이것이 마음의 병이 되나니 |
(6) 不識玄旨하면 徒勞念靜하리라 |
깊은 뜻을 알지 못하고 한갖 수고로이 생각만 고요하게 하고자 할 뿐이로다 |
(7) 圓同太虛하야 無欠無餘니 |
원만하기가 태허공과 같아서 모자라고 남음이 없으니 |
(8) 良由取捨하야 所以不如라 |
진실로 취사심을 말미암아서 그러한 까닭에 그와 같지 못함이라 |
(9) 莫逐有緣하고 勿住空忍하라 |
유연도 좇지 말고 공인에도 머물지 말라 |
(10) 一種平懷하면 泯然自塵이라 |
한가지로 바르게 마음에 품으면은 민연히 사라져서 저절로 다하리라 |
(11) 止動歸止하면 止更彌動하나니 |
움직이는 것을 그쳐서 그친 데로 돌아가려 하면은 그쳐 있던 것이 다시 더 움직이나니 |
(12) 唯滯兩邊이라 寧知一種가 |
오직 양변에 막힘이라 어찌 한가지를 알 수 있겠는가 |
(13) 一種不通하면 兩處失功이니 |
한가지를 통하지 못하면 두 곳에서 그 공능을 잃어버리나니 |
(14) 遣有沒有요 從空背空이라 |
유를 보내면은 유에 빠지고 공을 쫓아가면은 공을 등짐이라 |
(15) 多言多慮면 轉不相應이요 |
말이 많고 생각이 많으면 더욱 상응하지 못함이요 |
(16 )絶言絶慮라야 無處不通이라 |
말을 끊고 생각을 끊으면은 어느 곳이든지 통하지 못할 데가 없음이라 |
(17) 歸根得旨요 隨照失宗이니 |
근본에 돌아가서 뜻을 얻음이요 비춤을 따르면은 종지를 잃어버리나니 |
(18) 須臾返照하면 勝却前空이라 |
짧은 시간에 반조하면 앞 경계가 공한 것보다 수승하리라 |
(19) 前空轉變은 皆由妄見이니 |
앞의 경계가 공하여 변해지는 것은 다 망견을 말미암은 것이니 |
(20) 不用求眞이요 唯須息見이니라 |
진 구함을 쓰지 말것이요 오직 모름지기 소견을 쉴 지니라 |
(21) 二見不住하야 愼莫追尋하라 |
두가지 견해에 머물지 아니해서 삼가히 추심하지 말라 |
(22) 재有是非하면 紛然失心이니라 |
겨우 옳고 그른 것이 있기 시작하면 분연히 마음을 잃어버리리라 |
(23) 二由一有니 一亦莫守다 |
둘은 하나를 말미암아 있는 것이니 하나도 또한 지키지 말라 |
(24) 一心不生하면 萬法無咎니라 |
한마음이 생하지 아니하면은 만법에 허물이 없음이니라 |
(25) 無咎無法이요 不生不心이라 |
허물이 없으면은 법도 없음이요 생멸도 없고 마음도 없음이라 |
(26) 能隋境滅하고 境逐能沈이라 |
능은 경을 따라서 멸하고 경은 능을 쫓아서 잠기어서 |
(27) 境由能境이요 能由境能이니 |
경은 능을 말미암은 경계요 능은 경계를 말미암은 능이니 |
(28) 欲知兩段인댄 元是一空이니라 |
양단을 알고자 할 진댄 원래 이 하나의 공이니라 |
(29) 一空同兩하야 齊含萬象이니라 |
하나의 공이 둘과 같아서 만상을 가지런히 포함해서 |
(30) 不見精추니 寧有偏黨인가 |
정과 추를 보지 아니할 지니 어찌 편당이 있겠는가 |
(31) 大道體寬하여 無易無難이건마는 |
대도는 그 체가 너그러워서 쉬움도 없고 어려움도 없건마는 |
(32) 小見狐疑하여 轉急轉遲로다 |
작은 견해는 의심하고 의심해서 급하게 할 수록 더욱 더디어 지도다 |
(33) 執之失度라 必入私路여 |
집착하면 법도를 잃음이라 반드시 삿된 길에 들어감이여 |
(34) 放之自然이라 體無去住라 |
놓아버리면은 저절로 그러함이니 자체에 가고 머뭄이 없음이라 |
(35) 任性合道하여 逍遙絶惱하고 |
성품에 맡기면은 도에 합해서 소요자재히 번거로움을 끊고 |
(36) 繫念乖眞하나니 昏沈不好니라 |
생각에 얽매이면 진실을 어기나니 혼침은 좋지 아니함이라 |
(37) 不好勞神에 何用疎親이겠는가 |
좋지 아니한 것과 정신을 수고롭히는 것에 어찌 멀고 가까움을 사용하겠는가 |
(38) 欲趣一乘인댄 勿惡六塵하라 |
일승에 나아가고자 할 진댄 육진을 싫어하지 말라 |
(39) 六塵不惡하면 還同正覺이라 |
육진을 싫어하지 아니하면은 또한 정각과 같음이라 |
(40) 智者無爲어늘 愚人自縛이로다 |
지혜로운 사람은 조작이 없거늘 어리석은 사람은 스스로 묶이도다 |
(41) 法無異法이거늘 妄自愛着하여 |
법에는 이법이 없거늘 망령되이 스스로 애착해서 |
(42) 將心用心하니 豈非大錯가 |
마음을 가져 마음을 쓰니 어찌 크게 그르치는 것이 아닌가 |
(43) 迷生寂亂이며 悟無好惡니 |
미혹하면 고요하고 어지러움이 생기며 깨달음에는 호와 오가 없나니 |
(44) 一切二邊에 良由斟酌이로다 |
일체이변에 진실로 짐작함을 말미암음이로다 |
(45) 夢幻空華를 何勞把捉가 |
꿈이요 환이요 헛꽃인 것을 어찌 수고로이 잡으려 하는가 |
(46) 得失是非를 一時放却하라 |
이득과 손실과 옳고 그른 것을 일시에 놔버려라 |
(47) 眼若不睡하면 諸夢自除며 |
눈이 만약 잠들지 아니하면은 모든 꿈이 저절로 제해지며 |
(48) 心若不異하면 萬法一如니 |
마음이 만약 달라지지 아니하면 만법이 일여하니라 |
(49) 一如體玄하야 兀爾忘緣이라 |
일여한 체는 깊고 깊어서 올연히 인연을 잊어서 |
(50) 萬法齊觀에 歸復自然이라 |
만법을 가지런히 봄에 저절로 그러함에 돌아감이니라 |
(51) 泯其所以면 不可方比라 |
그 소이를 없애면은 가히 견주어 비할 데가 없음이라 |
(52) 止動無動이요 動止無止니 |
그치면서 움직이면 움직임이 없고 움직이면서 그치면은 그침이 없나니 |
(53) 兩旣不成이라 一何有爾리요 |
두가지가 이미 이루어지지 않음이라 하난들 어찌 있을 것인가 |
(54) 究竟窮極이라 不存軌則이여 |
구경이요 궁극이라 궤측을 두지 아니함이여 |
(55) 契心平等하면 昭作俱息이니라 |
마음이 평등한데 계합하면 짓는 바가 다 쉬리라 |
(56) 狐疑淨盡하면 正信調直이라 |
의심하고 의심하는 것이 깨끗이 다하면 바른 믿음이 조화롭고 곧음이라 |
(57) 一切不留하여 無可記憶하면 |
일체 머물지 아니해서 가히 기억함이 없으면은 |
(58) 虛明自照하여 不勞心力이라 |
텅비어 밝고 스스로 비춰서 마음의 힘을 수고롭히지 아니함이라 |
(59) 非思量處며 情識難測이라 |
사량할 곳이 아니니라 식정으로 측량하기 어려움이로다 |
(60) 眞如法界는 無他無自라 |
진여법계는 타인도 없고 자신도 없음이라 |
(61) 要急相應진댄 唯言不二로다 |
급히 상응하기를 요할진댄 오직 둘이 아니라고 말할 뿐이로다 |
(62) 不二皆同이라 無不包容이니 |
둘이 아니면 다 같아서 포용하지 아니함이 없음이니 |
(63) 十方智者는 皆入此宗이라 |
시방의 지혜로운 사람은 다 이 종지에 들어감이라 |
(64) 宗非促延이니 一念萬年이요 |
종지는 촉박하거나 오랜 것이 아님이니 일념이 만년이요 |
(65) 無在不在라 十方目前이로다 |
있고 있지 아니함이 없어서 시방이 목전이로다 |
(66) 極小同大이니 忘絶境界며 |
지극히 작은 것은 큰 것과 같아서 경계가 모두 끊어지고 |
(67) 極大同小이니 不見邊表라 |
지극히 큰 것은 작은 것과 같아서 변표를 볼 수 없음이라 |
(68) 有卽是無요 無卽是有니 |
있는 것은 곧 없는 것이요 없는 것은 곧 있는 것이니 |
(69) 若不如此면 不必須守라 |
만약 이와같지 아니하면은 반드시 모름지기 지킬 것이 아니니라 |
(70) 一卽一切요 一切卽一이니 |
하나가 곧 일체요 일체가 곧 하나이니 |
(71) 但能如是하면 何慮不畢가 |
다만 능히 이와 같으면 어찌 마치지 못함을 염려하겠는가 |
(72) 信心不二요 不二信心이니 |
신심은 둘이 아니며 둘이 아닌 것이 신심이니 |
(73) 言語道斷하여 非去來今이로다 |
언어의 길이 끊어져서 과거 미래 현재가 아님이로다 |
*해설에 맞추어 토를 좀 고쳤습니다 |
첫댓글 좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^
시원하게 잘 보여주셔서 감사드립니다....^^*_()()()_
좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^
_()()()_
날마다님!!! 감사합니다 ....
_()()()_
너무 좋으네요 . 대단하십니다 _()()()_
64연에 한자 廷은 延으로 되어야 될것 같아요 올려진 신심명 두 本중에 한곳이 그렇게 나와 있던데요. 어떤지요?
저는 정확히 모르겠습니다. 제가 가진 자료 한문본에는 延이고, 염화실에 올라온 게시판 자료에는 廷으로 되어 있네요. 큰스님께 여쭈어 보심이 어떨까 싶습니다.
w廷은 조정정字거든요_()_
여연행님 참회합니다. ^^ 延이 맞아요. _()_
_()()()_
延 으로 수정했습니다..._()_
수정하셨군요... 좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^ _()()()_
좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^ _()()()_
좋은 법문 잘 듣고 갑니다~~감사합니다_()_
날마다님! 동시녹음으로 올려 주셔서 감사합니다..._()()()_
_()_
감사합니다. _()()()_
()
_()()()_
_()()()_
감사합니다.._()()()_
좋은 게시물이네요. 스크랩 해갑니다._()()()_
_()()()_
듣고, 또 들어서, 有漏할지라도, 無漏때까지, 無漏때까지, 無漏때까지, 듣고, 또 듣겠습니다._()()()_
불교계의 정신적 기둥이신 큰스님께 두손모아 일심으로 큰절을 올립니다. 감사 합니다.
어른스님의 육성과 함께 한 신심명의 요지,,, 너무 좋습니다. _()()()_
_()()()_
고맙습니다. _()()()_
_()()()_
_()()()_
감사합니다