|
[1]맑은 창공은 드높은 곳의 자랑이며 하늘의 모습은 찬란한 영광 속에 드러난다. The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory. Orgoglio dei cieli è il limpido firmamento, The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High! Il sole mentre appare nel suo sorgere proclama: At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat? A mezzogiorno dissecca la terra, Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light. Si soffia nella fornace per ottenere calore, sol exurens montes, vapores igneos exsufflans Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds. Grande è il Signore che l'ha creato The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign, Anche la luna sempre puntuale nelle sue fasi By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course: Dalla luna dipende l'indicazione delle feste, As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change! Da essa il mese prende nome, Vas castrorum in excelsis, The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God, Bellezza del cielo la gloria degli astri, At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance, Si comportano secondo gli ordini del Santo, Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor; Osserva l'arcobaleno e benedici colui che l'ha fatto, It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God. Avvolge il cielo con un cerchio di gloria, His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal. Con un comando invia la neve, At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth. Così si aprono i depositi In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones. Con potenza condensa le nubi, In magnitudine sua firmavit nubes, A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm. il rumore del suo tuono fa tremare la terra. The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake. Al suo apparire sussultano i monti; Secondo il suo volere soffia lo scirocco, In magnitudine sua firmavit nubes, A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm. così anche l'uragano del nord e il turbine di vento. in conspectu eius commovebuntur montes. He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts. Fa scendere la neve come uccelli che si posano, pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus, Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall. Riversa sulla terra la brina come il sale, He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush. Soffia la gelida tramontana, Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail. Inaridisce i monti e brucia il deserto; When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames, Il rimedio di tutto, un annuvolamento improvviso, The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land. Dio con la sua parola ha domato l'abisso His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea. I naviganti parlano dei pericoli del mare, Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck; là ci sono anche cose singolari e stupende, In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep. Per lui il messaggero cammina facilmente, For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will. Potremmo dir molte cose e mai finiremmo; [28]무슨 힘으로 그분께 영광을 드릴 수 있을까? 사실 그분께서는 그분의 모든 업적보다 위대하시다. More than this we need not add; let the last word be, he is all in all! Come potremmo avere la forza per lodarlo? Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works; Il Signore è terribile e molto grande, Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power. Nel glorificare il Signore esaltatelo Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise; Chi lo ha contemplato e lo descriverà? Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end: Ci sono molte cose nascoste più grandi di queste; For who can see him and describe him? or who can praise him as he is? Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen. It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom. Il Signore infatti ha creato ogni cosa, Omnia autem Dominus fecit
spettacolo celeste in una visione di gloria!
Gloria altitudinis firmamentum puritatis,
species caeli in visione gloriae.
[2]동이 틀 때 떠오르는 태양은 놀라운 도구가 되어 지극히 높으신 분의 위업을 선포한다.
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
Sol in apparitione annuntians in processu:
vas admirabile, opus Excelsi.
[3]한낮의 태양은 땅을 메마르게 하니 누가 그 열을 견디어 내겠는가?
e di fronte al suo calore chi può resistere?
In meridiano suo exurit terram;
et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere?
[4]화덕에 풀무질하는 자는 뜨거운 열기 속에서 일을 하지만 태양은 그 세 배나 되는 열기로 산을 달군다. 태양은 그 불꽃 같은 열기를 내뿜고 그 강렬한 빛으로 눈을 멀게 한다.
il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
[5]태양을 만드신 주님께서는 위대하시고 그분의 명령에 따라 태양은 제 궤도를 바삐 돈다.
e con la parola ne affretta il rapido corso.
Magnus Dominus, qui fecit illum
et sermonibus eius festinavit iter.
[6] 달은 제때에 맞춰 자리를 잡고 시간과 시대의 표징을 알려 준다.
regola i mesi e determina il tempo.
Et luna stat in tempus suum,
in ostensionem temporis et signum aevi.
[7]축제의 표징도 달에서 나온다. 이 빛물체는 완전히 찼다가 기운다.
luminare che decresce fino alla sua scomparsa.
A luna signum diei festi;
luminare, quod minuitur in consummatione.
[8]월이라는 말도 달에서 나오는데, 그 모양이 변하면서 차오르는 모습은 기묘하다. 달은 높은 곳에 진을 친 만군의 등대가 되어 하늘 창공에서 빛을 뿜어낸다.
mirabilmente crescendo secondo le fasi.
È un'insegna per le milizie nell'alto
splendendo nel firmamento del cielo.
Mensis secundum nomen eius est,
crescens mirabiliter in consummatione.
in firmamento caeli resplendens gloriose.
[9]하늘의 아름다움은 별들의 영광이고 별들은 주님의 드높은 처소에서 빛나는 장식이다.
ornamento splendente nelle altezze del Signore.
Species caeli gloria stellarum,
mundum illuminans in excelsis Domini.
[10] 거룩하신 분의 명령에 따라 그들은 정해진 자리를 지키고 한 번도 경계를 늦추는 법이 없다.
non si stancano al loro posto di sentinelle.
In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum
et non deficient in vigiliis suis.
[11]무지개를 바라보며 그것을 만드신 분을 찬미하여라. 그 찬란함은 매우 아름답다.
è bellissimo nel suo splendore.
Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
[12]무지개는 영광스러운 호를 그리며 하늘을 가로지른다. 지극히 높으신 분의 손길이 그것을 펼쳐 놓으셨다.
l'hanno teso le mani dell'Altissimo.
Gyravit caelum in circuitu gloriae suae,
manus Excelsi tetenderunt illum.
[13] 그분의 명령으로 눈이 내리고 심판의 번갯불이 떨어진다.
fa guizzare i fulmini del suo giudizio.
Imperio suo acceleravit nivem
et properat coruscationes iudicii sui.
[14]그분의 명령으로 하늘 곳간이 열리고 구름이 새처럼 날아간다.
e le nubi volano via come uccelli.
Propterea aperti sunt thesauri,
et evolaverunt nebulae sicut aves.
[15]그분께서 당신 권능으로 구름을 뭉쳐 주시니 돌덩이 같은 우박이 산산이 부서진다.
che si polverizzano in chicchi di grandine.
et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram,
[17a]그분의 천둥소리는 땅을 뒤흔들고
[16a]16b]그분께서 나타나실 때는 산들도 떨며 그분의 뜻에 따라 남풍이 불어 닥친다.
et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram,
[17b]북녘에서 폭풍이 일고 회오리바람이 몰려온다. 그분께서 날아다니는 새들처럼 눈을 뿌리시니 그 모습이 메뚜기가 내려앉는 듯하다.
In voluntate eius aspirabit notus,
[18]사람들은 흰 눈송이의 아름다움을 보고 경탄하며 그 떨어지는 모습에 마음을 빼앗긴다.
come cavallette che si posano è la sua discesa;
l'occhio ammira la bellezza del suo candore
e il cuore stupisce nel vederla fioccare.
Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem,
et, sicut locusta demergens, descensus eius:
et super imbrem eius expavescet cor.
[19]그분께서는 서리를 소금처럼 땅에 뿌리시고 나무 끝에 얼음 꽃을 피우신다.
che gelandosi forma come tante punte di spine.
Gelu sicut salem effundet super terram,
et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
[20]북새풍이 차갑게 불어오면 물 위에 얼음이 언다. 물 고인 곳마다 자리를 잡고 갑옷처럼 물을 덮는다.
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
Frigidus ventus aquilo flabit,
et gelabit crystallus super aquam;
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aqua.
[21]그분께서는 산을 삼키시고 광야를 달아오르게 하시며 불처럼 초목을 살라 버리신다.
divora l'erba come un fuoco.
Devorabit montes et exuret desertum
et exstinguet viridem sicut ignis.
[22]그러나 안개가 이내 이 모든 것을 어루만져 주고 이슬이 내려와 더위에서 생기를 찾게 해 준다.
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.
Medicina omnium in festinatione nebulae,
et ros obvians ab ardore hilarescet.
[23]주님께서는 당신 계획에 따라 깊은 바다를 잠잠하게 하시고 그곳에 섬들을 심으셨다.
e vi ha piantato isole.
Cogitatione sua placavit abyssum
et plantavit in illa insulas.
[24]항해하는 이들이 바다의 위험을 이야기하는데 우리는 그들의 말을 들으며 우리 귀를 의심하였다.
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
[25]그곳에는 이상하고 놀라운 일들이 일어나며 온갖 종류의 생물과 용들이 살고 있다.
esseri viventi di ogni specie e mostri marini.
Illic praeclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
[26]그분 덕택에 그분의 사자가 임무를 제대로 수행하고 만물이 그분의 말씀에 따라 잘 정돈되어 있다.
tutto procede secondo la sua parola.
Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
[27]우리가 아무리 많은 말로 이야기해도 미치지 못하니 “그분은 전부이시다.” 할 수밖에 없다.
ma per concludere: "Egli è tutto!".
Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse est omnia!”.
Egli, il Grande, al di sopra di tutte le sue opere.
Glorificantes ad quid valebimus?
Ipse enim Magnus super omnia opera sua.
[29]주님은 두려우시고 매우 위대하신 분이시며 그분의 권능은 놀랍다.
e meravigliosa è la sua potenza.
Terribilis Dominus et magnus vehementer,
et mirabilis potentia ipsius.
[30]주님께 영광을 드리고 그분을 높이 받들어라. 아무리 높이 받들어도 그분께서는 그보다 더 높으시다. 그분을 높이 받들 때 네 온 힘을 다하고 지치지 마라. 아무리 찬미하여도 결코 다하지 못한다.
quanto potete, perché ancora più alto sarà.
Nell'innalzarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché mai finirete.
Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis:
supervalebit enim adhuc,
et admirabilis magnificentia eius.
[31]누가 그분을 뵙고 정확하게 묘사할 수 있으며 누가 그분께 맞갖은 찬양을 드릴 수 있겠느냐?
Chi può magnificarlo come egli è?
Quis vidit eum et enarrabit?
Et quis magnificabit eum sicut est?
[32]이러한 것들보다 큰 일들이 많이 숨겨져 있으니 우리는 그분의 업적 가운데 조금만을 보았을 뿐이다.
noi contempliamo solo poche delle sue opere.
Multa abscondita sunt maiora his;
pauca enim vidimus operum eius.
[33]정녕 주님께서 만물을 만드셨고 경건한 이들에게 지혜를 주셨다.
ha dato la sapienza ai pii.
et pie agentibus dedit sapientiam.