4. Dutiyahāliddikānisuttaṃ
4.할릿디까니의 경2 SN22:4[1-4]
4.할릿디까니 경2 SN22:4[1-4]
4. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ āyasmā mahākaccāno avantīsu viharati kuraraghare papāte pabbate. Atha kho hāliddikāni gahapati yenāyasmā mahākaccāno…pe… ekamantaṃ nisinno kho hāliddikāni gahapati āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca – ‘‘vuttamidaṃ, bhante, bhagavatā sakkapañhe – ‘ye te samaṇabrāhmaṇā taṇhāsaṅkhayavimuttā, te accantaniṭṭhā accantayogakkhemino accantabrahmacārino accantapariyosānā seṭṭhā devamanussāna’’’nti.
4. Evaṃ me sutaṃ –
1.이와 같이 나는 들었다. –
1.이와 같이 나는 들었다. –
ekaṃ samayaṃ āyasmā mahākaccāno avantīsu viharati kuraraghare papāte pabbate.
한때 존자 마하 깟짜나는 아반띠 국의 꾸라라가라 시의 산중턱에 있었다.
한때 마하깟짜나 존자는 아완띠에서 꾸라라가라의 빠빠따 산에 머물렀다.
Atha kho hāliddikāni gahapati yenāyasmā mahākaccāno…pe…
2.그때 장자 할릿디까니는 존자 마하 깟짜나가 있는 곳으로 찾아갔다.
가까이 다가가서 존자 마하 깟짜나에게 인사를 드리고 한쪽으로 물러나 앉았다.
2.그때 할리디까니 장자가 마하깟짜나 존자에게 다가갔다.
가까이 다가가서는 마하깟짜나 존자에게 절을 올리고 한 곁에 앉았다.
ekamantaṃ nisinno kho hāliddikāni gahapati āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca –
3.한쪽으로 물러나 앉아 장자 할릿디까니는 존자 마하 깟짜나에게 이와 같이 말했다. –
한 곁에 앉은 할리디까니 장자는 마하깟짜나 존자에게 이렇게 말했다. –
‘‘vuttamidaṃ, bhante, bhagavatā sakkapañhe –
[할릿디까니]“존자여, 세존께서는 제석천의 질문에서 말씀하셨습니다. –
3.“존자시여, 세존께서는 『디가 니까야』 「제석문경DN21. §2.6」에서 이렇게 말씀하셨습니다. –
‘ye te samaṇabrāhmaṇā taṇhāsaṅkhayavimuttā,
‘수행자들이나 성직자들이 그들의 갈애가 다하여 해탈하면,
‘갈애를 부수어 해탈한 사문∙바라문들만이 구경의 완성을 이루고,
te accantaniṭṭhā accantayogakkhemino accantabrahmacārino accantapariyosānā seṭṭhā devamanussāna’’’nti.
궁극적인 완성에 도달하고, 궁극적인 안온에 도달하고, 궁극적인 청정에 도달하고, 궁극적인 구경에 도달하고, 하늘사람과 인간의 최상자가 된다.’라고.
구경의 유가안은을 얻고 구경의 청정범행을 닦고 구경의 목적을 얻으며 신과 인간들 가운데서 뛰어나다.’”라고.
‘‘Imassa nu kho, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti?
‘‘Imassa nu kho, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti?
[할릿디까니]“존자여, 세존께서는 이와 같이 간략히 말씀하셨는데 그 상세한 의미가 무엇입니까?”라고.
존자시여, 이처럼 세존께서 간략하게 설하신 뜻을 어떻게 자세하게 알아야 합니까?”라고.
첫댓글