|
* 베르톨트 브레히트가 쓴 시다..
Brecht, Bertold Gesammelte Werke Band 9, Frankfurt am Main : Suhrkamp, 1967, page 546에 수록..
16세의 봉제공 엠마 리스가
Als die sechzehnjährige Weißnäherin Emma Ries
체르노비치에서 예심판사 앞에 섰을 때
In Czernowitz vor dem Untersuchungsrichter stand
그녀는 요구받았다.
Wurde sie aufgefordert,
왜 혁명을 호소하는 삐라를 뿌렸는가
zu erklären, warum Sie Flugblätter verteilt hatte, in denen Zu Revolution aufgerufen wurde,
그 이유를 대라고
worauf Zuchthaus steht.
이에 답하고 나서, 그녀는 일어서더니 노래하기 시작했다.
Als Antwort stand sie auf und sang
인터내셔널가를.
Die Internationale.
예심판사가 고개를 내저으며 제지하자
Als der Untersuchungsrichter den Kopf schüttelte
그녀가 외쳤다
Schrie sie ihn an:
“기립하시오! 이것이 바로 인터내셔널이오!"
"Aufstehen! Das Ist die Internationale!"
"The Internationale" is the one of the most famous Revolutionary Songs in the world. This original lyrics was written by Eugène Pottier in June 1871. He is a member of the Paris Commune. It was originally intended to be sung to the tune of "La Marseillaise" (the national anthem of French).
"인터내셔널"은 세계에서 가장 유명한 혁명가의 하나이다. 원 가사는 프랑스의 시인이자 혁명가인 외젠 포티에(Eugène Pottier)가 1871년 6월에 썼다. 그는 파리코뮌의 회원이다. "인터내셔널가"는 원래 프랑스 국가 라 마르세예즈 선율에 맞추어 부를 예정이었다.
In 1888, the Belgian socialist, Pierre Degeyter composed the melody known well today. So these lyrics became the symbols of the Paris Commune and all of the Resistances.
1888년, 벨기에 사회주의자,가구공장 노동자인 피에르 드제이터 (Pierre Degeyter)가 오늘날 알려진 멜로디를 작곡하였다. 그리하여 이 노래가사는 파리코뮌과 모든 레지스탕스들의 상징이 되었다.
*********************************************************************************************************************
인터내셔널가! The Internationale!한국어(대한민국)
최도은 노래
첫댓글 끝말잇기?
하다보니 별짓을 다하고...ㅎ
거짓말을 진실처럼 말하는 것을 보면
귀가 찹니다
그래도 추종자들이 있다는 게 신기하기도 합니다
이젠
정치하는자들
보기가 싫어집니다
오늘은
비가 오려는지
시원합니다 ~^^
3대 거짓말은
세상이 인정하고 받아들이지만
잡범들의 거짓말이나
거짓말쟁이들의 거짓말은
어느 누구도 좋아하지 않네요.
이제
가을이라
가을 바람
솔솔불어오니....둏아요.
개혁이나 혁명은 필요하지요.
그러나 사람을 속여가며 선동하고 거짓속으로 내 모믄 이념과 선동은 무자비하게 잘라버려야지요.
그것은 일부의 ㅡ사람들의 공상이며 그것으로 새로운 권력을 잡으려는 수작입니다.
인간은 정치적 동물이듯
역사 자체가 모두
직간접적으로 정치 권력에 연결되지 않는 것이 없습니다.
단지
어느 체제가 인간의 존엄성을 더 확보하느냐에 따라
사람들의 선택이 결정되는게 유익하겠지요.