|
Hot Dusty Days, Long Rides and Mustangs
뜨거운 더스티(먼지가 많은)날, 롱라이드와 머스텡
By BILL BECHER
Published: July 6, 2007
MUSTANG. The word conjures up images of the Old West — a wild horse running free on the range in a big blue-sky world, a renegade. I watch as a tall mustang stallion escorts his six mares. He pulls his ears back in warning, and the other wild horses nearby scatter out of the way. The stallion stops and grazes while keeping a careful eye on his harem.
무스탕. 이 말은 옛 서부의 이미지를 칸져(마술을하다,생각나게하다)한다--한 레니게이드(탈당자,배신자,변절자), 큰 푸른 하늘이 들어나는 세계에 온더레인지(방목되어) 한 야생마가 자유롭게 달려가는 장면 말 이다. 나는 6마리의 암말을 에스코트하는 큰 무스탱 종마같은 것을 지켜보고 있다. 그는 경고의 의미로 귀를 뒤로 쫑끗하고, 다른 야생마가 근처에서 길 밖으로 흩어진다
Once two million mustangs roamed the West, descendants of horses that escaped from or were released by early Spanish missionaries and explorers and later European settlers. Now it’s estimated that fewer than 50,000 wild horses live in remote areas of California, Nevada and other Western states.
한때 200만마리의 무스탕(야생마)들이 서부에서 돌아다녔는대, 초기의 스패인 선교사와 탐험가 그 나중의 유럽인 정착자들로 부터 탈출 하거나 풀어놓아준 말들의 후손들이다. 지금은 켈리포니아 네바다와 다른 서부주의 오지에 살고 있는 야생마가 5만마리 정도 될것으로 추정된다
For horse lovers, or anyone who wants to observe mustangs in a natural environment, the Wild Horse Sanctuary in Northern California offers two-day and three-day trail rides to see the horses on the organization’s 5,000-acre preserve near Lassen Volcanic National Park.
말을 사랑하는 사람들 혹은 자연환경에서 무스탕을 관찰하기를 원하는 사람들을 위해, 북부 켈리포니아에 있는 야생말 보호구역에서 2일과 3일의 트레일을 레슨 화산 국립공원 인근 협회의 5천에이커의 탐마의 말을 타고 따라가는 상품을 제공합니다
This little-visited corner of California bears the scars of its violent geological past. Fields are littered with volcanic rock from previous eruptions. Lassen Peak, formed by a volcano, is visible from the sanctuary.
켈리포니아의 이곳 사람 방문이 거의 없는 오지는 격렬한 지질상의 과거의 흔적을 비어(지니다)하고 있다. 필드는 과거의 화산활동에서 나온 화산돌들이 리터(흩어져 있다). 화산활동에 의해 형성된 레이슨 피크는 보호구에서 볼수가 있다
Dianne Nelson was bottle-feeding a month-old abandoned kitten when I met her on the porch of her ranch house at the sanctuary, in Shingletown, Calif. Mrs. Nelson is a co-founder of the sanctuary. And although caring for unwanted animals is her life, she stumbled into it by happenstance.
다니엘 넬슨은 내가 그녀를 만났을때 캘리포니아의 싱글타운에 있는 보호구역의 목장의 포취(베란다)에서 한달박이의 버려진 키튼(고양이새끼)를 바틀피링(인공포육)하고 있었다. 넬슨은 그 보호구역의 공동 설립자이다. 그리고 원하지 않은 동물을 돌보는 것이 그의 생활이지만, 그녀는 우연한일을 스텀블(비틀거리다, 우연히만나다)했다
In 1974 she was helping her first husband round up mustangs under a government contract. When the Forest Service couldn’t find homes for 12 older stallions that Mrs. Nelson helped capture, they were destroyed. “I heard the shots,” she said, “and you don’t forget that.”
1974년 그녀는 정부계약하에 무스탕(야생말)을 붙잡는 첫 남편을 돕고 있었읍니다. 산림청은 넬슨이 잡았던 12세의 종마를 기를 곳을 찾지 못하자, 말들은 디스트로이(죽이다)를 당했다. "나는 그 총소리를 들었고, 나는 그것을 잊지 못합니다"라고 그녀는 말 했다
The following year, 80 healthy mares and stallions were to be put down. “When a horse is 20 years old and blind in one eye you can rationalize destroying it, but when they are 2- and 3-year-old, beautiful, healthy animals, that’s more than you can stomach,” she said. “That’s when we said we’d take them all.”
다음해, 80마리의 건강한 암말고 종말들이 풋다운(처치하다,죽이다)되었다. 말이 20살이 되었을때 말의 눈이 가려질때 여러분은 그 도살 장면을 레이셔널라이즈(합리적으로 생각하다)할수 있겠지만, 말들은 2,3살의 나이일때 아름답고, 건장한 말들은 여러분이 스터머크(기분,맛보다,참다)할수 있는 그 이상 그 무었을 가지고 있다고 그녀는 말 했다. 우리는 말이 나왔을때 우리가 그 모든 말들을 책임지겠다고 했읍니다
Now nearly 300 unwanted wild horses and a score of burros run free on the preserve. Although a few horses were born in the sanctuary, most were removed from public lands by the Forest Service or Bureau of Land Management because the animal populations exceeded their habitats’ ability to support them.
지금 거의 300마리의 원하지 않았던 말과 수많은 버로(당나귀)들이 보호구역에서 자유롭게 뛰 놉니다. 몇 마리의 말들이 보호구역에서 태어나지만, 동물의 수가 그들을 수용할 서식지의 능력을 초과하기 때문에 대부분은 산림청과 땅관리청에 의해 퍼블릭렌드(공유지,국유지)에서 쫒겨 납니다
Many captured wild horses are adopted by the public for a small fee and taken away to be trained as saddle or pack animals, but under a 2004 federal law (the Burns Amendment) wild horses more than 10 years of age or offered unsuccessfully for adoption at least three times can be sold for any purpose, including slaughter.
많은 사로잡힌 야생말들은 돈을 조금 받고 일반 대중에게 입양되거나 승마용 말이나 패크(짐) 말로 훈련받기 위해 테이크 어웨이(떠나가다)하지만 나이 10살 이상의 야생말이나 최소 3번 입양에 실패하면 2004년 연방법(번즈 수정법)에 의하여 도살과 같은 어떤 목적으로 팔수가 있읍니다
The Wild Horse Sanctuary is a nonprofit group supported principally by donors, but income from the trail rides supplies a third of the budget. I joined nine other guests with varying riding experience on a midweek trip last fall.
야생말 보호구는 기증자들에 의해 주로 유지되는 비영리 그룹이지만, 트레일 라이드로 부터의 수입이 예산의 1/3을 차지 합니다. 나는 지난 가을 주중반에 다양한 말타기 경험을 위해서 다른 9명의 손님과 함께 했읍니다
Mike Hoffman, the only paid employee at the sanctuary, and two volunteers helped us get mounted. Mr. Hoffman was dressed in a Western shirt with round marks in the pockets, most likely from cans of snuff; jeans with full-length leather chaps; boots with spurs; and a black hat that looked like it had seen a lot of bad weather.
보호구에서 유일하게 보수를 지급받는 마이크 호프만씨와 두 자원봉사자는 우리가 말 잔대이에 올라 타는 것을 도와 주었읍니다.호프만씨는 포켓에 둥든 마크가 달린 옷을 입고 있었고 대부분의 코담배 캔과 같고, 기다란 가죽 쳅(균열) 있는 청바지, 스퍼(박차를 가하다)하는 부츠 그리고 굿은 날씨에 많이 보았었던 것 같이 보이는 검은 모자를 쓴 복장 이었다
“Don’t worry,” Mr. Hoffman said to the greenhorns. “You’ll all be walking like cowboys and cowgirls when we’re done.”
걱정 말아요 라고 그린혼(나비스,풋내기,초학자)들에게 말 했다. 여러분 모두 우리가 하는대로 하면 카우보이나 카우걸 같이 걸을 수 이쓸꺼에요 라고 말 했다
He introduced me to Murphy, a 7-year-old quarter horse that waited patiently in the corral. To get Murphy in gear I gave him a gentle prod with my heels, and he obediently started walking, off on a long, hot and dusty 14-mile ride to our campsite. “When you think you’re there, you’re not,” Mr. Hoffman said.
그는 나에게 커렐(우리)에서 페이션틀리(느긋하게) 기다리던 7년 3개월된 말 머피를 소개했다. 나는 머피의 안장에 올라타 나는 뒷꿈치로 푸드럽게 프로드(찌르다,재촉하다)하자 말은 오비디언틀리(공손하게) 걷기 시작하면서 우리의 캠프사이트가 있는 멀고, 덥고 먼지나는 14마일의 말타기 여행을 떠났다. 우리는 다다럿다고 생각했지만 그렇지 않았다 호프만이 말 했다
At the feeding grounds along the way we encountered scores of wild horses eating some of the 300 tons of feed and supplements that the sanctuary supplies during the nine months out of the year when natural grasses don’t yield enough food. The horses matched the colors of the countryside — blacks and browns and tans.
그 길을 따라 그라운드 위에서 먹이를 주는 곳에서 우리는 자연적인 풀들이 먹이로 충분치 못할때 그해의 9개월 동안 보호구에서 공급하는 먹이및 보충제의 300톤 가량의 먹이 일부를 먹고 있는 다수의 야생말을 우연히 만났다. 말들의 검고 브라운이고 햇볏에 탄 색깔이 시골풍경과 잘 어울렸다
Wild horses are social animals. They were grouped in bands — half a dozen or so mares watched over by a dominant stallion, and other bands of bachelor horses. Several weeks-old foals tottered on skinny legs. Most of the males have been gelded, but some, part of a university horse-contraceptive study, have not. We were told to avoid the stallions because they are protective of their mares.
야생말들은 사회적인 동물 입니다. 말들은 인벤드(무리)로 그룹을 짖읍니다--한마리의 종마가 워치오버(돌보다) 6마리의 암말과 다른 총각말 무리로 그룹을 짖읍니다. 몇주된 포울(망아지)가 스키니(바싹마른) 다리로 토터(아장아장걷다)하였다. 숫말의 대부분은 겔드(부랄까다)했지만, 대학 말 칸트러셉티브(피임) 연구의 일부 자료는 부랄을 깔 필요가 없다고 합니다. 우리는 숫말들이 암말을 거느니느라고 힘들기에 씨숫말은 피해야 한다고 들었읍니다
After watching the wild horses feed we continued up a narrow trail through the chaparral, watching for overhanging branches. We followed trails made by the wild horses, and they didn’t worry about clearance for a rider.
우리는 야생말 먹이 먹는 것을 지켜본후 우리는 위로 걸리는 나뭇가지를 조심하면서, 쉐퍼랠(관목수풀)을 지나가는 좁은 트레일위로 계속 갔읍니다. 우리는 야생말들이 만들어 놓은 트레일을 따라 갔기에 말들은 라이드를 위해 길을 내면서 갈 걱정을 하지 않았읍니다
Our horses picked their way through rocky dry creek beds, nose to tail in a line. When Murphy fell behind he speeded up to a trot and I had to hang on — it was like sitting on a sack of moving bowling balls. Brown volcanic rocks littered the landscape where scrub oak, juniper and pinyon pine grow. The scarlet branches of the manzanita were twisted like driftwood sculptures.
우리의 말들은 노즈투테일(바짝붙어) 돌투성이의 마른 냇물 바닥을 지나가는 길을 선택하였읍니다. 머피말이 뒷처젔다고 느꼈을때 트로트(빠른 걸음)으로 속도를 높여서 나는 마치 볼링공 자루에 앉아 있는 것처럼 말 위에 매달려야 했읍니다. 갈색 화산석이 관목 오크나무, 노가지나무 그리고 핀연 파인 자라고 있는 풍경속에 흩여져 있었읍니다. 맨저니터나무의 스칼릿칼라 가지들은 드리프트우드(뜬목,유목)의 조각처럼 배배 꼬여 있었읍니다
We stopped at a spring to water the horses and give them a rest on the long climb. It was hot, and Mr. Hoffman offered to splash water down the backs of our shirts to help us stay cool. I accepted, and then dipped my cap in the clear spring water. Cold drinks came out of saddlebags packed with ice.
우리는 롱 클라임에서 말에 물을 먹이고 휴식을 취하기 위하여 어느 샘에서 멈추었다. 샘물은 뜨거웠고 호프만은 우리에게 시원하라고 셔츠의 검은 부분 아래에 물을 튕겼다. 나는 그렇게 하라고 하고 그리고 나서 나의 모자를 깨끗한 샘물에 담궜다. 시원한 음료수가 얼음이 채워진 세들백에서 나왔다
After four and a half hours of dusty riding we reached the wooden plank buildings of the camp. There were five small cabins, a small corral for the dude horses and, thankfully, flush toilets and a hot shower. Our luggage had already arrived via pickup truck. I eased myself down off Murphy and was surprised I could still walk, though a bit bowlegged.
4시간 반을 먼지나는 말타기를 한 후 우리는 나무 캠프의 플렝크(널빤지) 건물에 도착하였다. 5개의 작은 캐빈과, 말 녀석을 위한 작은 하나의 우리가 있었고, 고맙게도 수세식화장실과 뜨거운물 샤워장도 있었다. 우리의 짐이 픽업트럭을 통해서 이미 도착해 있었다. 나는 머피에게서 내려 이즈(천천이움직이다)하는대 약간 보울레그(오다리,오각) 걸음걸이이기는 하지만 여전이 걸을수 있다는 것을 신기해 했다
We rested until Mrs. Nelson rang the traditional triangle to summon us to dinner — chicken and steak barbecued over an open fire, accompanied by salad with balsamic vinaigrette, cowboy beans, corn on the cob and camp rolls. There was also ranch dressing for the cowboys. The next morning I saw a mare and a foal grazing in the field near the coral. “Are those wild horses?” I asked Mr. Hoffman.
우리는 낼슨씨가 저녁먹으라고 호출할때 전통적인 트라이앵글을 울릴때 까지 휴식을 취했다--저녁 메뉴는 볼사믹(진통제,방향성이 있는) 비너그레트를 곁들인 샐로드가 나오는 오픈파이어에서 구워진 닭과 스테이크, 카우보이 콩, 온더콥(흔해빠진) 강내이와 캠프 롤빵이 있는 메뉴다. 카우보이용 렌취 드레싱(소스,속)도 있었다. 다음날 아침 나는 암말과 망아지가 우리 근처에서 마당에서 풀을 뜯고 있는 것을 보았다. 저말들이 야생말들이야 라고 호프만에게 물어 보았다
“Yup,” he said in a patient cowboy drawl. “The horses outside the fence are wild. The horses inside the fence are tame.”
얍, 이라고 그는 페이션트(느긋한) 카우보이 드롤(느린남부말투)로 말 했다. 펜스 밖에 있는 말든은 야생말들이고 펜스 안쪽에 있는 말들은 길들인 말 들 입니다
One of the volunteers dumped a hay bale for the wild horses, and we watched them graze as we ate breakfast and sipped cowboy coffee poured from a chipped blue enamel pot that sat on the fire.
자원봉사자의 한 사람은 말들을 위해 건초 베일(더미)를 덤프(쏟아놓다)하였고 우리는 아침을 먹고 불에 놓인 치프트(이가빠진,흠)한 파란 에나멜 주전자에서 따룬 카우보이 커피를 홀짝거리며 마시면서 말들이 풀을 뜯고 있는 것을 지켜 보았다
he ride out was easier, and Murphy seemed happier to be going downhill. We stopped again for drinking water and a wetdown. More wild horses were at the feeding ground, and I watched the interplay between stallions, mares and geldings. One foal, only a few weeks old, scampered in search of her mother.
말을 타고 가는 것은 쉬웠고 머피말은 내리막길로 갈때는 보다 숴워 보였다. 우리는 다시 물을 먹고 물을 추기기 위하여 섰다. 보다 많은 야생말들이 먹이는 먹는 그라운드에 있었고 나는 씨숫말, 암말과 부랄깐말들이 교차하는 것을 지켜 보았다. 태어난지 몇주박에 안되는 한 마리의 망아지는 엄마를 찾아 스켐퍼(급하게 달리다) 했다
At the end of the ride I fed Murphy an apple and thanked him for the ride. But I think he’d rather be a mustang.
라이드의 말미에 나는 머피말에게 사과를 주며 나를 태워 고맙다고 했다. 그러나 나는 마구 뛰어 다니는 무스탕이 되었으면 좋겠다는 생각을 했다
VISITOR INFORMATION
방문자 정보
CALIFORNIA The Wild Horse Sanctuary in Shingletown is about a three-hour drive from Sacramento or four and a half hours from San Francisco.
싱글톤에 있는 켈리포니아 야생말 보호구는 세크레멘토에서는 약 3시간 드라이브 하면되고 센프란시스코에서는 자동차로 4시간 30분 거리에 있읍니다
Two- and three-day rides cost $325 and $425 and operate from May through July and September through mid-October. Custom rides can be arranged for groups. Riders must weigh less than 205 pounds and be in good physical shape.
2일과 3일짜리 라이딩 여행은 325달라와 425달라가 들고 5월부터 7월 내내, 8월부터 9월중순까지 운영됩니다. 고객 라이딩은 단체로도 정할수가 있읍니다. 말을 타는 사람들은 몸무게가 205파운드 이하라야 하며 인 굿 피지컬 쉐이프(건강이 좋아야)해야만 탈수 있읍니다
Special permission is required for riders under 14 years old. Novice riders are welcome. Trips include breakfast, bag lunch and barbecue dinner. Information at www.wildhorsesanctuary.org or call (530) 335-2241.
특별허가는 14세 이하의 아이들에게 요구됩니다. 나비스(초학자,비긴너)들을 환영합니다. 여행경비에는 아침, 벤또와 바베큐 저녁이 포함됩니다. 정보를 얻으시려면 전화 530국에 335-2241번 입니다
SOUTH DAKOTA More than 500 wild horses occupy the 11,000 acres of the nonprofit Black Hills Wild Horse Sanctuary near Hot Spring, founded by the rancher and author Dayton O. Hyde in 1988.
사우스타코타주에는 500마리 이상의 야생말들이 목장주이자 1988년 데이턴 하이드의 저자가 발견한 온천근처 비영리 블랙힐 야생말 셍추리에 안식처의 11000에이커 땅을 차지하고 있읍니다
Visitors can view mustangs and their descendants on two-hour or three-hour bus tours or take a six-hour guided excursion in a four-wheel-drive vehicle. Costs range from $50 for adults for the two-hour bus tour to $750 for a three-person six-hour trip.
Reservations are required and the sanctuary is open year-round. More information is at www.wildmustangs.com or call (800) 252-6652.
방문객들은 2시간 혹은 3시간 짜리 버스투어를 하거나 4륜구동차를 이용하는 6시간 안내 익스커젼(소풍,존트,짧은여행)을 하며 무스탕과 그들의 후손들을 볼수가 있읍니다. 2시간 버스 투어의 성인 요금은 50불 정도이고 3인용 6시간 여행은 750달라 사이의 비용이 듭니다. 미리 예약을 해야 하고 셍추어리(보호구역,안전구역)은 연중 개방 됩니다. 보다 많은 정보는 홈페이지나 전화 800-252-6652를 하시면 됩니다