[이것이 미국 영어다] (8) I can't thank you enough.
"감사합니다."
"천만에요."
"이거 정말 어떻게 감사를 드려야 할지 모르겠군요."
"원 별말씀을 다 하십니다."
이 두 가지 대화에서 처음 것은 비교적 형식적인 인사 치레에 불과하지만 나중 것은 한 편이 정말로 고마워서 어쩔 줄을 모르는데 상대방도 아주 겸손한 태도를 보이고있다. 영어로도 이런 차이는 충분히 나타낼 수 있다.
Thank you.
You're welcome.
I can' t thank you enowgh.
Don't mention it.
I can't thank you enough. (아이 케엔 땡큐 이납)은 "나는 당신에게 충분히 감사할 수 없다" 는 말이니까 "어떻게 감사를 드려야 할지 모르겠습니다"란 뜻이다. 이와 같은 뜻으로 I don't know how to thank you. (아이 도온 노우 하우 뚜 땡큐)라고 하기도 하고, How can I ever thank you? (하우 켄 아이 에버 땡큐) 또는 How can I ever repay you? (하우 켄 아이 에버 리페이 유) "내가 당신한테 어떻게 보답을 하지요?"라고 하기디도 한다.
'감사하다'는 말도 Thank you. 보다는 Thank you very much. (땡큐 베리 마취)가 더 강한 표현이고 very를 하나 더 넣어 Thank you very very much.라고 하면 더욱강한 감사의 표현이 된다. 또Thanks (땡스)보다는 Thanks a lot. (땡쓰 얼 랏)이 더 강한 표현이고 Thanks a million. (땡쓰 어 밀리언)은 더욱 강한 감사의 표현이다. 미국 사람들은 Thank you, 라고 말하고 나서 I appreciate that. (아이 어프리쉬에잇 댓)이라는 말을 덧붙이기도 하는데 이것은 "감사합니다. 정말 감사합니다" 정도의 뜻이 되다.
appreciate는 '~을 고맙게 생각한다'는 뜻이다. I appreciate your concern. )아이 어프리쉬에이트 유어 콘써언)은 "관심을 가져 주셔서 감사합니다."는 말이고, I appreciate your hellp. (아이 어프리쉬에이트 유어 헬프)는 Thank you for your help.와 같은뜻, 즉 "도와 주셔서 고맙습니다"란 말이다. "천만에요"란 말도 You're welcome. (유아 웰컴)보다 좀 더 강한 표현을 쓰려면 You're very welcome. 또는 You're quite welcome. 이라고 하면 된다. 즉 very (베리)나 quite (쿠와이트)를 welcome 앞에 집어 넣으면 된다.
Don't mention it. (돈온 맨셔 닛)은 "언급을 하지 말라" 즉 "그런 말씀 마세요"다시 말하면 "별말씀을 다 하십니다"란 뜻이다. Think nothing of it. (띵크 낫씽 오브 잇)도 "그것에 대해서 생각하지 마세요" 즉 "별말씀을 다 하십니다"란 뜻이 된다.
A : Thank you very very much. Mr. Kim I can't thank you enough.
B : You're quite welcome. Don't mention it. Mr. Jones.
A : 미스터 김, 정말 정말 감사합니다. 어떻게 다 감사를 드려야 할지 모르겠군요.
B : 천만에요. 별말씀을 다 하시는군요, 미스터 존스.
A : Without your help, I could never have succeeded in my business. How can I ever thank you?
B : Think nothing of it.
A : 선생님의 도움이 없었더라면 저는 사업에 성공하지 못했을 것입니다. 어떻게 감사를 드려야 할지 모르겠군요.
B : 별로 식경 쓰지 마십시오. (별말씀을)