※ 적절치 않은 위치에서 줄바꿈을 하는 바람에 4줄로 늘어나버리면서 어색하게 출력되는 상황입니다. 참고로 토카이 테이오의 이벤트(좌측)는 일반 버전이지만, 심볼리 루돌프의 이벤트(우측)는 단축 버전입니다.
※ 티엠 오페라 오의 홈 화면 대사 중 하나인데, 불필요한 줄바꿈이 한 줄 더 들어간 케이스입니다. DB 파일 뜯어보니 띄어쓰기(스페이스바) 한 칸이 더 들어가는 바람에 줄이 밀려서 줄바꿈이 추가된 것 처럼 보이는 것이더군요 ㄷㄷ
※ 바로 직전 제보글( 링크 )에서도 제보된 내용입니다만, 뽑기에서 카드를 획득했을 시 나타나는 '마치카네 후쿠키타루'라는 이름이 SSR 카드일 경우에 더 크게 출력되는 상황입니다. 제 경우엔 가로 비율이 넓은 화면에서 스샷을 찍어서 그나마 좀 낫지만, 직전 제보글의 경우처럼 가로 비율이 좁은 화면에선 글자가 짤려보이는 불상사도.... 참고로 오른쪽은 비교용으로 보시라고 가져온 정상 크기 스샷입니다.
※ 위의 후쿠키타루와 비슷한 케이스로, 이쪽은 R 카드일 경우에 '카시모토 리코'라는 이름이 더 크게 출력됩니다. 후쿠키타루의 경우엔 이미지 자체의 크기가 큰 경우였다면, 리코의 경우는 앞의 첫 글자(카)만 큰 글씨로 써야하는데 나머지 글자들(시모토 리코)도 큰 글씨로 써졌습니다.
※ 비교용으로 가져온 정상 크기 스샷(우측)에선 앞의 첫 글자(카)만 큰 글씨로 써져있고 나머지 글자들(시모토 리코)는 그보다 작은 글씨로 써져있는 것을 확인하실 수 있습니다.
※ '잠시 동안'으로 띄어쓰는 것이 맞는데, 계승 스킬의 경우엔 띄어쓰기가 누락됐습니다. ( 참고용 국립국어원 트윗 )
※ 일본어 원문엔 '7回以上(7회 이상)'이라고 나와있는데, 한섭에선 '이상'이 누락되고 그냥 '7회'라고만 번역됐습니다. 계승 스킬의 공간 부족 때문에 의도적으로 빼신 건가 싶긴 한데, 혹시 몰라서 일단 제보해봅니다.
※ 예전에 가을 축제 루돌프의 스킬에선 '先団'을 '선단'으로 직역하셨었는데, 이번에 신년 티엠 오페라 오의 스킬에선 똑같이 '先団'인데 '선두 그룹'으로 다르게 번역을 하셨더라구요. 원문이 같지만 의도적으로 번역을 다르게 하신건지 아니면 단순히 실수인지 확인해주시면 감사하겠습니다.
※ 이쪽은 예전에 한 번 제보한 적이 있는 건입니다만, ( 링크 ) 앞에 홑따옴표( ' )가 누락되었던 부분만 수정되었고 뒤의 어색한 표현 부분은 그대로라서 다시 제보해봅니다. (참고로 두 스샷은 서로 다른 이벤트의 스샷입니다) "떠들썩하게 만든, 일명 '슈퍼카'…!" 정도로 수정하시면 덜 어색할 것 같은데, 한번만 더 확인해주시면 감사하겠습니다. (일본어 원문을 그대로 직역하면 위 스샷대로 되는게 맞긴 하던데, 그걸 떠나서 그냥 한국어만 보면 좀 어색합니다...)
첫댓글 제보 감사드리며, 해당 내용에 대해서는 최대한 빠른 시일 내 수정할 수 있도록 하겠습니다.