|
위 동영상 중앙의 ▶시작표시 를 클릭 하세요.
月の黑谷 作詞:新本創子 作曲:船村徹 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 鳥羽一郞
음원 출처 : cafe.daum.net/huckfinn YouTube 動映像Click! https://youtu.be/uXPIIygUGAM 이 노래는 京都에 있는 比叡山 黒谷 別所에서 修行하던 高僧 法然 의 生涯를 歌詞化한 노래입니다. 高僧 法然 의 生涯는 노래 2 節 밑 <세리후> 끝 부분에 說明을 붙여 놓았으니 참고 하시기 바랍니다. < 訳者 : -chkms- >
야 슈 우 니 시 스 토 모 아 다 오 우 라 무 나 夜 襲 に 死 す とも 仇 を 恨 む な 야 습 으 로 죽는다 해도 원 수 를 원 망 마 라
우 라 메 바 슈 라 와 마 쓰 다 이 나 레 바... 恨 め ば 修 羅 は 末 代 な れ ば... 원한을 품으면 싸 움 은 後世에까지 두고 두고...
치 치 노 고 코 로 노 오 모 타 사 쓰 라 사 父 の 遺 言 の 重 た さ つらさ 아 버 지 유 언 의 엄 중 함 과 괴 로 움
쓰 키 노 *쿠 로 다 니 사 다 메 오 스 스 기 月 の *黒 谷 宿 業 を す す ぎ 달 밤 의 *<쿠로타니> 前 世 의 업 을 씻 음 은
슈 우 죠 오 노 카 나 시 미 스 쿠 이 토 루 衆 生 の 悲 し み す く い と る 중 생 들 의 슬 픔 을 위로하고 밝게해 준다
* 黒谷 = 京都 의 比叡山 黒谷 別所 (法然 高僧이 修行 하던 곳)
--------------------------------------------
*쿠마 가이 나오 자네 무 네 노 *고 오 카 모 *熊 谷 直 実 胸 の *劫 火 も *<쿠마가이 나오자네> 가슴 속의 *겁 화 도
아 오 *쓰 유 쿠 사 모 *고 갸 쿠 노 쓰 미 모... 靑 *つ ゆ 草 も *五 逆 の 罪 も... 푸 른 *닭 의 장 풀 도 *오 역 의 죄 도...
아 루 가 마 마 니 테 쓰 쿠 와 레 루 베 시 あ る が ま ま に て 救 わ れ る べ し 있 는 그 대 로 구 원 받 을 것 이 다
야 마 와 쿠즈 레 테 텡 와 오 치 테 모 比 叡 山 は 崩 れ て 天 は 堕ち て も <히 에 이> 산 은 무 너 지 고 하 늘 은 무너져 내려도
쓰 키 와 사 에 유 쿠 와 가 노 리 니 月 は 冴 え ゆ く わ が 仏 法 に 달 은 차 차 밝 아 져 간 다 나 의 佛 道 에
* 熊谷直実 = 平安時代부터 鎌倉時代 初期 現 埼玉県 熊谷 의 武将. * 劫火 = (仏教에서) 온세상을 태워버린다는 큰 불. * 靑つゆ草 = 닭의장풀, 닭개비풀 꽃을 말하며, 이 꽃은 아침에 피었다가 낮이되면 시드는 꽃으로, 인생이 허무함을 比喩 해서 쓴 말.
青 つゆ草の 花 * 五逆の罪 = 仏教 에서 父,母,羅漢 을 죽이는 일, 僧團 의 화합을 깨트리는 일, 仏身 에 상처를 내는 일.
------------------ 세 리 후 ------------------
하 하 우 에 노 후 루 이 미 테 가 미 오 다 키 시 메 母 上 の 古 い 御 手 紙 を 抱 き し め 어 머 님 의 오 래 된 낡 은 편 지 를 끌 어 안 고
온 루 노 후 네 니 유 레 나 가 라 遠 流 の 船 に 揺 れ な が ら 먼 곳 으 로 귀 양 길 가 는 배 에 흔 들 리 면 서
이 마... *호 오 넹 와 하 하 토 히 토 쓰 나 노 데 스 今 ... *法 然 は 母 と ひ とつ なの です 지 금... *<호오넹>은 어머님 과 함 께 있 습 니 다
* 法然 = 일본 淨土宗을 開宗한 高僧(淨土宗 開祖) 1133年4月7日 現在의 岡山県 久米郡 에서 出生, 1141年 土地論爭 에 관련되어, 夜襲 (한밤중에 습격) 으로 아버지가 살해 되고, 그때 아버지의 遺言으로 仇討(복수)를 단념, 僧侶 였던 외삼촌에 맡겨진 後, 出家하여 仏敎에 入門 勉学 得道 1175年 淨土宗을 開宗한 高僧임. 그후 1204年 <承元の法難>으로 還俗되어 <藤井元彦> 이란 이름으로 讃岐国 으로 流配, 그후 1207年 赦免됨.
★ 참고: <承元の法難>에 관해 자세한 <지섭>님의 댓글을 아래에 붙여 놓았으니 참고하시기 바랍니다. <지섭> 님 대단히 감사합니다. - 訳者 chkms - 설명중에서 "죠겐(承元)의 법난"이 일어난 것은 1207년입니다. 그리고 호넨스님은 원래 지금 시코쿠의 고치현(옛이름으로는 '토사/土佐') 로 가게 되어 있었습니다만, 가는 길에들른 지금의 가가와현(옛이름으로는 사누키/讚岐)에서 10개 월만에 풀려 났습니다. 감사합니다. ------------------------------------------------
히 다 리 와 호노오카 미 기 와 우 즈 시 오 ひだ りは 焔 か み ぎ は 渦 潮 왼 쪽 은 火焰인가 오른쪽은 소용돌이 치는 바닷물
류 우 케 이 노 우 미 니 마 요 이 와 나 이 가 流 刑 の 海 道 に 迷 い は な い が 귀 양 가 는 바 닷 길 에 헤 매 지 는 않 지 만
스 가 타 사 비 시 쿠 와 카 레 타 하 하 니 姿 さ び し く 別 れ た 母 に 쓸 쓸 한 모 습 으 로 헤 어 진 어 머 님 께
히 토 노 코 나 레 바 미 다 루 루 나 미 다 人 の 子 な れ ば み だ る る 涙 사 람 의 자 식 이 라 면 주 체 할 수 없 는 눈 물
아 와 키 쓰 키 카 게 나 쓰 카 시 야 淡 き 月 影 懐 か し や 흐 릿 한 달 빛 그 리 웁 구 나
|
|
첫댓글 좋은 곡 올려주어 감사히 들었습니다. 건가 하십시오.
한무 님 ! 반갑습니다...오늘 첫 댓글 대단히 감사합니다...이 노래 불교와 관련된 노래라 번역 내용에 오류가 없는지 염려되네요...감사합니다.
사람 헤치는 짓은 말아야지요 인간이 인간을 헤친단 말입니까 천벌을 받아도 모자라죠 곡 감사합니다.
liuyingshi 님 ! 아버지가 죽으면서 아들에게 복수하지 말라는 말에 결국 아들은 불교에 귀의 得道하여 중생을 구원하는 高僧이 되었네요.
인생이란, 인간의 마음이란 무엇인지...많은것을 생각하게 합니다...감사합니다.
chkms 님하셨어요불교에 관한 노랫말이,
그간
月の黑谷 /黑谷에 대해서 자세히 설명을 해 주셔서,
이해하고 노래 들으니,이해가 빠릅니다.
중생들의 슬픔을 위로하는
마음에 와 닿습니다.
멜로디도 좋고요,
鳥羽一郞さん이 참 잘 부릅니다.
듣기 좋아 한 참 머물다 갑니다.
날씨가 많이 추워 졌습니다.감기조심하시고,
편안한밤 되세요.감사합니다.
티파니 님 ! 이 노래 번역하면서 가사 내용이 종교적인 말이 많아서 망서리기도 했는데, 아버지가 죽어가면서 아들에게 <복수하지 말라>는
유언 한마디로 아들은 불교에 入門 해서 衆生을 구원하는 高僧이 되고, 晩年에는 귀양살이까지 하게되는 내용이 우리에게 무엇인가 가르쳐
주는것 같아 번역해 올렸는데, 韓譯 내용에 오류는 없는지 염려도 됩니다...격려말씀 대단히 감사합니다...내일은 오늘보다 날씨가 더 추워진다네요.
서로가 감기 조심해야 하겠습니다...감사합니다.
너무나 고운 노랫말입니다
노랫말이 유행가 라기 보다는 찬불가라고 하여야 좋을것 같습니다
일본의 불교사에서 호넨스님은 대단한 너무나 많은 일을하신
스님입니다. 누구나 아미타불을 연호하면 서방정토 극락세계에
갈수있다는 정토신앙을 민중들에게 널리 가르쳐주신 스님이지요.
좋은노래 감사드리며, 항상 건강하시고 행복하시길 빌어봅니다
지섭 님 ! 이 노래는 우리에게 무언가 암시하는 내용 같네요...지섭 님은 仏敎에 대해서 잘 알고 계신분인가 봅니다...아시는 바와 같이 法然 高僧은 淨土宗
開宗으로 旣存仏敎団으로 부터 彈壓 받아 專修念仏을 停止 당하고, 귀양살이까지 갔다왔던 高僧이지요...불교에 대해 잘 알고계신 분이 계셔서 번역한 보람
있네요...감사합니다.
설명중에서 "죠겐(承元)의 법난"이 일어난 것은 1207년입니다. 그리고 호넨스님은 원래 지금 시코쿠의 고치현(옛 이름으로는 '토사/土佐')로 가게 되어 있었습니다만, 가는 길에 들른 지금의 가가와 현(옛 이름으로는 사누키/讚岐)에서 10개 월만에 풀려났습니다.감사합니다
지섭 님 ! 지적해 주셔서 대단히 감사합니다...지섭 님이 法難 年度와 流配地를 상세히 알고 계시네요...내가 좀더 상세히 조사 해서 써 놓아야 하는데 미안합니다.
핑게라면 늦은 새벽까지 작품을 만들다 보니 이 모양이 되었습니다 ㅎㅎㅎ ... 내 설명중 부족한 부분은 <지섭>의 댓글을 회원님들이 참고 하시라고 내 설명의
끝부분에 추가 해서 글을 붙여 놓았습니다...지섭 님 이해 있으시기 바랍니다 ... 대단히 감사합니다.
좋은 노래에 토 해석가지 참 고맙습니다 늘 건강하시고 즐거운 시간 보내세요
민식 님 ! 격려말씀 대단히 감사합니다...민식 님도 좋은 시간 갖으시기 바랍니다...감사합니다.
겨울이 닦아오니 월동중비에 마음만바쁘고 능률이 오르지않고...
음악과 함께할시간도 여유가 없네요.
鳥羽一郞 젊을때 부른노래같은데 月の黒谷 곡이 좋읍니다.
시간되면 함 도전해보고싶네요.
chkms님 요즘 건강은 어떠신지 안부문안 인사도
못드렸읍니다 늘건안하시기 바랍니다.
적송 님 ! 월동준비에 고생이 많으시네요...큰집, 작은집, 셋집까지 준비 하시려니 바쁘시겠지요 ㅎㅎㅎ ... 이 노래는 우리들에게 무언가를 알리고 싶어하는
노래 같아 번역해 보았는데, 종교적인 노래라 韓譯에 오류가 없는지 염려됩니다...노래가 참 좋지요...한번 도전해서 카페에 올려보시면...요즘 날씨가 제법
춥습니다...서로 감기 조심 하십시다...늘 건강하시기 바라며...감사합니다.
원한으로 서로 죽이고 죽든 武士시대 토지문제로 야습으로 살해된 부친의 유언 <내가죽어도 복수 하자마라 >는 어렵고 힘든 유언을
지키기위해 불자가되어 그후 법란에 휘말여 유배당한 기픈사연 月の黑谷..... 잘들었습니다 감사합니다
불사조 님 ! 아버지가 <복수 하지 말라>는 유언으로 복수를 단념하고 그 괴로운 마음이 승화되어 靜土宗 開祖의 高僧이 되기까지 얼마나 많은 갈등을 겪었을까요.
그 일로 유배까지 갔다오니 참 시련도 많았네요...이 모두가 우리 인생의 교훈이 되지 않나 생각됩니다...감사합니다.
좋은글 감명깊게 읽었읍니다.훌륭한 아버지입니다 .감사합니다.
시몬 님 ! 감사합니다 ^.^
선생님 고맙습니다
원수를 원망하지 마라 교훈적인 내용을 곡으로 담았네.감사합니다.
좋은노래 감사합니다,
감사합니다.