• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
등려군노래번역 君在前哨 군재전초_鄧麗君 등려군 전방 초소에 있는 그대
류상욱 추천 1 조회 1,578 09.10.16 14:06 댓글 21
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 10.09.23 01:50

    첫댓글 군대 관련 노래 중에서 이처럼 선율도 목소리도 아름다운 곡이 세상에 있을까요? 내용도 모르고 참 참한 곡이라 생각하며 듣고 있다가 번역가사를 보고 위문공연용 노래라는 것을 알고 깜짝 놀랐습니다. 등님 같은 분이 우리 군에 와서 위문공연했다면 탈영병이 엄청나게 줄었을 것 같습니다. 그런데 홍콩 공연실황에서 앞에 등님이 말씀하시는 내용은 뭐죠? 그것도 번역해 주시면 안되나요?

  • 작성자 10.09.24 11:34

    군 부대 위문 공연시에 필히 등장하는 곡목인데 우리가 들어도 가슴에 와 닿는군요..

  • 작성자 16.04.22 15:25

    光輝823 공연영상 첨부..

  • 16.04.22 12:25


    823은 부대 번호가 아니라 중국이 대만 금문도 포격전을 시작한 날짜입니다

    아래 참고입니다

    1958년 8월 23일부터 10월 5일까지 44일간 벌어진 중화민국군과 중국 인민해방군 간의 국지전. 하지만 실제로는 1979년의 미-중공 국교수립까지 쌍방 포격은 간헐적으로 발생하여, 무려 21년간 대치한 사건이다.

  • 작성자 14.02.15 17:35

    1988光輝823訪勞軍晩會

  • 14.02.15 12:48

    今天我把怀念送给你,지인티엔 우어 바아 후아이니엔 쏭게이 니이
    谢谢你把温暖送给我,씨에시에 니이 바아 우언누안 쏭게이 우어
    我有了你在前哨保护我, 우어 여울러 니이 짜이 치엔샤오 바오후 우어
    为了你,我会珍惜我。웨일러 니이 우어 후에이 져언시이 우어

  • 14.02.14 15:29

    有时我也问白云,여우스 우어 예 원 바이윈
    有时我也托蓝天,여우스 우어 예 투어 라안티엔
    向你问候。시앙 니이 원허우

  • 14.02.14 15:26

    今天我把怀念送给你,진티엔 우어바아 후아이니엔 쏭게이 니이
    谢谢你把温暖送给我,씨에시에 니이 바아 우언누안 쏭게이 우어
    我有了你在前哨保护我,우어 여울러 니이 짜이 치엔샤오 바오후 우어
    为了你,웨일러 니이
    我会珍惜我。 우어 후에이 져언시이 우어

  • 14.10.12 21:06

    君在前哨 군재전초 - 이 노래가 군대쪽 노래가 아니었으면 대단한 인기를 얻었을 것으로 생각됩니다.
    물론 지금도 인기는 있지요.
    그냥 가사 내용을 모르고 듣기에는 이 곡처럼 흥겨움과 밝은 노래도 없을듯 하네요.

  • 16.04.21 23:53

    번역 수정합니다

    君在前哨 그대가 전방 초소에서

    今天我把怀念送给你,오늘 난 그리움을 그대에게 보냅니다
    谢谢你把温暖送给我,따스함을 내게 보내 준 그대에게 감사드려요
    我有了你在前哨保护我,그대가 전방 초소에서 나를 지켜주고 있어
    为了你,我会珍惜我。그대를 위하여 나를 소중히 할 거에요

    有时我也问白云,때로는 나도 흰구름에게 물어요
    有时我也托蓝天,때로는 나도 파란 하늘에게 맡겨요
    向你问候。그댈 향한 안부를

  • 16.04.21 23:54

    今天我把怀念送给你,오늘 난 그리움을 그대에게 보냅니다
    谢谢你把温暖送给我,따스함을 내게 보내 준 그대에게 감사드려요
    我有了你在前哨保护我,그대가 전방 초소에서 나를 지켜주고 있어
    为了你,我会珍惜我。그대를 위하여 나를 소중히 할 거에요

  • 작성자 16.04.22 10:41

    번역 수정했습니다!!
    1988光輝 비디오는 1981년8월25일 군재전초특집“台中月光晚会”와 1988년8월23일“光辉八二三中秋节晚会”영상에
    1982년“홍콩콘서트”녹음곡을 넣어 편집한 것입니다。

  • 16.04.22 09:42

    邓丽君的1988年光辉的八二三:
    덩리쥔의 1988년 빛나는 8월23일:
    邓丽君在1988年8月23日在台北中华体育馆参加了“光辉的八二三”的演出,
    덩리쥔이 1988년 8월 23일 대북중화체육관의 빛나는 823의 공연에 참가하였는데
    在结束演唱前,讲了一些话,她说:“虽然我不赞成暴力,但这次回来参加这场有意义的晩会,
    공연이 끝나기 전에 ,몇마디를 하였는데 그녀는: 비록 내가 폭력을 찬성하진 않지만 이번에 의의가 있는 저녁모임에 참가하러 왔습니다 라고 하였다

  • 16.04.22 09:56

    三军弟兄们付出很大的代价,使卅年来国内的生活这麼安定,我抱著很尊敬的心情”。3군의 형제 여러분이 커다란 대가를 베풀어 30 여년 간 국민의 생활이 이처럼 편안하게 해주어 존경스런 심정을 가지고 있습니다.接著,邓丽君话锋一转,:“现在东南亚国家生活都很安定 ,我很高兴,子过,이어서 덩리쥔이 말머리를 바꾸어: 지금 동남아시아 여러 나라의 생활이 매우 안정되어 매우 기쁩니다.
    由於我现在住在香港比较多一点,我也希望你们多照顾一下香港。
    저는 지금 홍콩에서 좀 더 많이 지내고 있기에 또한 여러분들이 홍콩을 좀 돌보아 주시길 바래요

  • 16.04.22 09:56

    ”邓丽君这句话颇令人寻味。她说完之后,立即唱最后一首安可曲“何日君再来”,然后结束退场。덩리쥔의 이말은 매우 의미를 사람들에게 새겨보게 하였다.그녀가 말을 다 마친뒤에 곧바로 마지막 앙콜 곡“何日君再来”,를 부르고 퇴장하여 끝냈다.
    在邓丽君演出前一晚的彩排时,台湾民生报记者曾与她对谈了一些话,下面是部份节录。덩리쥔이 공연하기 전 어느날 밤 리허설때.대만의 민생보 기자가 그녀와 몇마디 대담을 하였는데 아래가 요약한 내용이다.记者问(以下简称记):谈谈这次回来的心情吧。기자가 물었다(이하 줄여서 기 라 함) 이번 돌아오신 심정을 이야기 좀 해주세요

  • 16.04.22 10:11

    邓丽君答(以下简称邓):哦,怎麼说,很感穊万千。讲了会场的感觉,以前也参加过军中晩会,
    덩리쥔 대답(이하 줄여서 덩 이라 함); 아 어떻게 말하나, 매우 감개 무량합니다. 공연장의 느낌을 말하면 이전에도 군 위문 야간공연을 하였습니다만
    刚才进门看见年轻有为的兄弟(仪队),感觉上很骄傲,阿兵哥越来越年轻了。방금 전 문을 들어오다 젊고 멋진 형제(의장대)를 보았는데 느낌에 매우 씩씩하고 군인아저씨가 점점더 젊어지는 것 같습니다.
    记:觉得自己老了?기: 자기가 늙었다고 느껴지나요?
    邓:(笑)我可没这麼说。덩: (웃음) 저는 그렇게 말할 수 없어요

  • 16.04.22 10:22

    记:国内歌迷觉得你越来越神秘了,最近忙什麼?기: 국내 팬들은 당신이 점점 신비로워진다고 생각하는데 최근 무엇으로 바쁜가요?
    邓:(揺揺头,低头)没有,我常回来。最近填词,作曲正在硏究中,忙著找灵感。덩: (고개를 저으며 머리를 숙이며) 아니에요 저는 늘 제자리에 있어요. 최근 작사 작곡을 마침 연구 중이고 영감을 찾는라 바쁩니다.
    记:唱片呢?기: 음반은 요?
    邓:日本的大碟正在制作中。即89年推出的”浪漫主义”。(一,待续) 덩: 일본의 레이저 디스크가 마침 제작 중입니다. 바로 89년에 낭만주의 를 출시합니다.

    光辉的八二三~邓丽君访谈之二 빛나는 823~ 덩리쥔 방담 2

  • 16.04.22 10:46

    记:国语唱片什麼时候推出?기: 중국어 음반은 언제 출시되나요?
    邓:(摇头)国语歌还没有计划,近年来的歌,都以日本为主,很多歌是他们写的,덩: (고개를 저으며) 중국어노래는 아직 계획이 없고,최근의 노래는 모두가 일본을 위주로 하고 많은 노래는 그들이 쓴 것입니다.
    编曲是他们编的,受日本影响很深,我很想脱离这种感觉。편곡은 그들이 하였으며 일본의 영향을 매우 크게 받았고 나는 이런 느낌에서 벗어나고 싶습니다

    所以想先写好歌词,再作曲比较好。그래서 먼저 좋은 가사를 쓰고 싶고 다시 작곡을 잘 하고 싶어요

  • 16.04.22 10:53

    记:为什麼近年来你都戴著手套,大热天不是很奇怪吗?기: 어째서 최근에 당신은 늘 장갑을 끼나요 매우 뜨거운 날에 이상하지 않나요?
    邓:流行嘛,好玩。我也收集火柴盒,邮票。덩: 패션이에요. 재미로 해요. 저도 성냥갑, 우표를 수집해요
    记:发型呢?想不想再留长?기: 헤어스타일도? 다시 머리를 기르고 싶지 않나요?
    邓:(摇头)短髪容易打理,常做运动好洗。덩: (고개를 저으며) 단발이 관리하기에 편하고 늘 운동을 하고 씻기가 좋아요
    记:四年前在这里(指中华体育馆)举行过十五周年演唱会,기: 4년 전에 이곳에서 (중화체육관을 가리키며) 15주년 공연을 열었는데

  • 16.04.22 11:18

    马上廿周年就到了,想不想再开演唱会?벌써 20 주년이 되니, 다시 공연회를 열건가요?
    邓:(笑得猛揺头)何必提醒人家又多了五岁?(随即正色道)这个场地用过了,덩: ( 머리를 몹씨 저으며 웃으며) 구태여 사람들에게 또 5 살이 많아 졌다는 걸 알려요?( 곧바로 정색을 하면서) 이 공연장은 이미 사용하였기에,
    我想做的东西是一次比一次有挑战性的,做过就没意思了。내가 하고 싶은 것은 점점 도전성이 있는 것으로 이미 했던 것은 재미가 없어요
    演唱会只会停留在那里,花很多时间和精神。공연은 그곳에서 멈춰서 많은 시간과 정신력을 낭비할 뿐이에요

  • 16.04.22 11:22

    访问结束,邓丽君的笑容才显得“不设防”,인터뷰가 끝나자 덩리쥔의 웃는 얼굴이 비로소 경계심 없이 드러났는데
    她说:“昨晚我去吃切阿面,觉得何必去美国,还是家乡味好。”(二,完) 그녀가 말하길 어젯밤 저는 切阿面을 먹으로 갔는데 구태여 미국에 갈 필요가 있나 생각했으며 여전히 고향의 맛이 좋아요

    1

최신목록