지금부터 약 90여년 전에 영국(英國, England)에서 일어난 일입니다. 한 시골 소년이 런던의 어느 큰 교회(敎會, Church)를 찾아갔습니다.(It happened in England about 90 years ago. A country boy visited a big church in London.)
소년은 집이 몹시 가난해 더 이상 공부를 할 수 없게 되자 교회의 도서관(圖書館, library)에서 잔심부름을 하며, 그나마 공부도 하고 책도 읽으려고 무작정 올라온 것이었습니다.(When the boy couldn't study anymore because his family was so poor, he sang in the library of the church, I came up here to study and read books.)
소년은 목사(牧師, pastor)가 외출하고 없자 대기실에서 기다렸습니다 소년의 등 뒤엔 수많은 책들로 가득했습니다. (The boy waited in the waiting room when the pastor was gone The boy's back was full of books.)
그것을 바라보는 소년의 눈에는 반짝 빛이 났습니다. 흥분한 소년은 책을 둘러보다가 한쪽 구석에 두껍게 먼지가 덮힌 책 한 권을 발견했습니다.(The boy's eyes glistened as he looked at it. The excited boy looked around and found a book covered with thick dust in one corner.)
볼품이 없는 그 책은 아무도 펼쳐보지 않은 듯 했습니다. 소년은 먼지라도 닦아낼 생각으로 그 책을 꺼냈다가 차츰 그 내용에 빨려들게 되었습니다. (The unsightly book seemed to have been opened by no one. The boy took out the book with the intention of wiping away even the dust, but gradually became absorbed in the content.)
그 책은 "페브리에의 [동물학]" 이었습니다. 소년은 그 책을 처음부터 끝까지 열심히 읽었습니다.(The book was "Pebri's Zoology." The boy read the book hard from beginning to end.)
마침내 마지막 장을 다 읽었을 때 최종 뒷장에 이런 메모가 남겨져 있었습니다.(When I finally finished reading the last chapter, there was this note on the last page.)
"이 책을 끝까지 읽어주셔서 고맙습니다. 지금 곧 런던법원으로 가서 1136호의 서류를 찾아 가지십시오." (Thank you for reading this book to the end. Go to London Court soon and retrieve the document No. 1136.")
어리둥절한 소년은 곧장 법원으로 달려가 서류를 받았습니다.(The puzzled boy ran straight to the court and received the documents.)
그런데 놀랍게도 그 서류엔 소년에게 400만 달러의 유산을 상속한다는 내용이 적혀 있었습니다.(But surprisingly, the document said that he was inheriting $4 million in inheritance from the boy.)
소년은 눈을 비비며 다시금 꼼꼼히 서류를 읽었습니다.(The boy rubbed his eyes and read the document carefully again.)
"이것은 나의 유언장입니다! 당신은 나의 저서를 처음부터 끝까지 읽어주신 최초의 분입니다.(This is my will! You are the first person to read my book from beginning to end.)
나는 평생을 바쳐 동물학을 연구 하고 책을 썼지만 아무도 관심을 가져주지 않았습니다.(I spent my whole life studying zoology and writing books, but no one cared.)
그래서 한 권의 책만 런던에서 가장 오래된 교회 도서관에 기증하고 나머지 책은 모두 불살랐습니다.(So, only one book was donated to the oldest church library in London, and the rest of the books were burned down.)
당신이 그 교회의 내 유일한 저서를 끝까지 읽어 주셨으니 내 지식을 인정해준 댓가로 내 전 재산을 당신께 드리겠습니다..." (Since you have read the church's only book to the end, I will give you my entire fortune in return for acknowledging my knowledge...")
" - F.E. 페브리에(Pebri) - 이 사건은 영국에서 큰 화제가 되었습니다. 모두들 엄청난 유산에 관심이 쏠렸습니다. 약간의 분쟁도 있었지만 최종적인 소유권은 소년에게 낙착이 되었습니다. (- F.E. Pebri - This incident has become a hot topic in the UK. Everyone was interested in a huge legacy. There were some disputes, but the final ownership was settled for the boy.)
소년은 페브리에(F.E. Pebri)의 뜻을 기려 영국의 많은 곳에 도서관을 세웠습니다.(The boy built libraries in many parts of England in honor of his will.)
그리고 좋은 책을 보급하는데 힘썼으며 가난한 사람들을 도우며 평생을 보냈습니다.(And I spent my whole life trying to distribute good books and helping the poor.)
책 한 권이 소년에게 놀라운 행운과 변화를 가져다준 것입니다.(A book brought the boy amazing luck and change.)
책 한 권이 한 소년의 인생은 물론 수 많은 사람들에게 변화될 수 있고, 성공할 수 있는 기적의 씨앗을 만들어 낸 것이었습니다. (A book can change a boy's life as well as countless people, It created a miracle seed that could succeed.)
우리나라 속담에 "시작이 반이다." 라는 말이 있습니다. 우리나라 사람들은 시작을 매우 중요시 하는 경향이 있습니다. (There is a Korean proverb, "The beginning is half the battle." People in our country tend to put a lot of importance on the beginning.)
물론 그만큼 어렵고 힘든 결단이 필요 하기 때문에 어찌 보면 맞는 말이겠지 만, 시작 보다는 끝이 더 중요합니다.(Of course, it may be true in a way because it requires such a difficult and difficult decision, but the end is more important than the beginning.)
일등과 꼴등의 차이는 시작에 있는 것이 아니라 끝에 있습니다. 어리석은 자일수록 결단을 많이 합니다.(The difference between first and last place is not at the beginning, but at the end. The more foolish you are, the more determined you are.)
결단을 많이 한다는 말은 시작을 그만큼 많이 한다는 말과 같습니다.(Making a lot of decisions is like making a lot of beginnings.)
한명회가 남긴 유명한 말중에 '시근종태(始勤終怠)는 인지상정(人之常情) 이지만 종신여시(終愼如始) 하라'는 말이 있습니다.(Among the famous words left by Han Myeong-hoe, there is a saying, "Shigun Jong-tae is a human being, but be a woman for life.")
"처음 시작할 때는 부지런하고, 일의 끝을 태만히 하는 것은 인간의 본성이지만, 처음과 끝을 똑같이 근면하게 하라."는 의미입니다.( It is human nature to be diligent at the beginning and neglect the end of the work, Let the beginning and the end be equally diligent. It means".)
시작을 게을리하는 사람도 드물지만, 끝을 잘 마무리하는 사람도 드물다. "끝 마무리의 중요성"은 아무리 강조해도 지나침 이 없다 할것입니다.(Few people neglect to start, but few end well. The importance of finishing the end" cannot be overemphasized.)
= 華谷·孝菴의 좋은글 중에서 =
* 페브리에(F.E. Pebri)
o 국적:영국
o 직업:소설가 <끝>
첫댓글 나무아미타불 관세음보살 ()()()
효암(孝菴)박규택(空認 大法師) 시인님의 좋은글 "끝을 처음처럼 / 종신여시(終愼如始)
(the end like first time)" 즐감하고 갑니다.
오늘은 좋은 일만 가득한 행복하고 즐거운 주말 되세요....
나무 관세음보살, 나무 관세음보살, 나무 관세음보살.
佛法僧 三寶님께 歸依합니다.
거룩하시고 慈悲하신 부처님 慈悲光明이 비춰주시길 至極한 마음으로 祈禱드립니다. 感謝합니다.
成佛하십시요.
南無阿彌陀佛 觀世音菩薩()()()