|
[빌] 1:12 |
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel. |
[빌] 1:13 |
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ. |
[빌] 1:14 |
Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly. |
[빌] 1:15 |
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. |
[빌] 1:16 |
The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. |
[빌] 1:17 |
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. |
[빌] 1:18 |
But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, |
[빌] 1:19 |
for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance. |
[빌] 1:20 |
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. |
[빌] 1:12 | 형제들아 내가 당한 일이 도리어 복음 전파에 진전이 된 줄을 너희가 알기를 원하노라 |
[빌] 1:13 | 이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 모든 시위대 안과 그 밖의 모든 사람에게 나타났으니 |
[빌] 1:14 |
형제 중 다수가 나의 매임으로 말미암아 주 안에서 신뢰함으로 겁 없이 하나님의 말씀을 더욱 담대히 전하게 되었느니라 |
[빌] 1:15 | 어떤 이들은 투기와 분쟁으로, 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니 |
[빌] 1:16 | 이들은 내가 복음을 변증하기 위하여 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나 |
[빌] 1:17 |
그들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 순수하지 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하느니라 |
[빌] 1:18 |
그러면 무엇이냐 겉치레로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 나는 기뻐하고 또한 기뻐하리라 |
[빌] 1:19 | 이것이 너희의 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 나를 구원에 이르게 할 줄 아는 고로 |
[빌] 1:20 |
나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄러워하지 아니하고 지금도 전과 같이 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀하게 되게 하려 하나니 |
|
![]() |
|
|