• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
안산동산교회 베들레헴 찬양대
 
 
 
카페 게시글
좋은 영상 좋은 음악 스크랩 외국가요 I understand
제임스 윤 추천 0 조회 26 09.02.14 13:14 댓글 0
게시글 본문내용
 
추억의 영화 애수 주제가/I understand

추억의 영화 애수[주제곡]

  이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.

      I understand just how you feel Your love for me, why not reveal? It's over now, but it was grand I understand. I understand 난 당신이 어떻게 느끼는지 이해해요.. 나에 대한 당신의 사랑을 왜 드러내지 않으세요? 좋은 시간이었지만 이젠 모두 끝난거에요. 난 이해해요. 난 이해해요 If you ever change your mind, Come back to me and you will find Me waiting here at your command.. I understand. I understand. 만약 당신 마음이 바뀌게 된다면, 내게 돌아오세요. 당신의 뜻에 의해 이곳에서 기다리고 있는 나를 발견하게 되실거에요. 난 이해해요. 난 이해해요.. I miss you so. Please believe me when I tell you.. I just can't stand to see you go, and you know 난 당신이 너무 그리워요. 내가 당신에게 말할때 제발 날 믿어주세요. 난 당신이 떠나는 걸 볼수 없단걸 당신 알고 계시잖아요.. If you ever change your mind, Come back to me and you will find Me waiting here at your command.. I understand. I understand. 만약 당신 마음이 바뀌게 된다면, 내게 돌아오세요. 당신의 뜻에 의해 이곳에서 기다리고 있는 나를 발견하게 되실거에요. 난 이해해요. 난 이해해요.. I miss you so. Please believe me when I tell you.. I just can't stand to see you go, and you know 난 당신이 너무 그리워요. 내가 당신에게 말할때제발 날 믿어주세요. 난 당신이 떠나는 걸 볼수 없단걸당신 알고 계시잖아요.. (Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne?) (옛 친구들이 잊혀질수 있을까요? 마음속에 생각나지 않을까요? 옛 친구들이 잊혀질수 있을까요? 지난 그리운 시절이..) I understand just how you feel.. Let bygones be bygones. But always remember I love you.. I love you, I love you. 난 당신이 어떻게 느끼는지 이해해요.. 지나간 일은 이미 지난 일인거에요. 하지만 내가 당신을 사랑한단걸 항상 기억해주세요. 난 당신을 사랑해요. 난 당신을 사랑해요.. (We'll sip a cup of wine, my dear, for Auld Lang Syne) (우리 좋았던 그리운 지난 추억을 위해그대여.. 술잔을 함께 들기로 해요) I understand
      [Auld Lang Syne의 내역]

      이 영화의 극적인 분위를 살리는 Auld Lang Syne 은
      1788년 영국 스코틀랜드의 시인 로버트 번스가 작곡한 가곡이다.
      <그리운 옛날> 이란 뜻이며,전세계적으로 이별할 때 불리고 있으나
      그 내용은 다시 만났을 때의 기쁨을 노래하고 있다.

      로이와 마이라가 춤출 때 흘러나오던 《Auld lang syne》은 아직도
      많은 사람들의 마음을 자극하는 음악으로 남아 있다.
      <애수>는 영화의 배경처럼 2차 세계 대전이 한창이던 전시에
      개봉되어 아들과 연인을 전장으로 떠나보내야 했던 수많은 가족과 연인들로 하여금
      하염없이 눈물을 흘리게 했던 애절한 사랑 이야기로써 불후의 명작이다.

      이 곡은 원래, 영국 스코틀랜드의 시인 로버트 번스의 시에 1788년에 가곡으로 작곡된
      스코틀랜드의 대표적인 민요로서 스콧틀랜드의 남부 사투리로 되어 있다.
      제목은 「옛날, 옛적에」란 뜻인데, 오늘날에 와서는「옛정을 생각해서」또는 곡명은
      ‘그리운 옛날’이라는 뜻으로 번역하고 있다.
      한국에서는 ‘석별’이라는 이름으로 알려졌다.

 

 




 
 
다음검색
댓글
최신목록