|
데살로니가 후서
-제 1 장-
:1 파울과 실봐노와 티모테가 하나님 우리 아버지와 주 예슈아 마쉬아흐 안에 있는 테살로니카 교회에 편지를 씁니다.
바울과 실루아노와 디모데는 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니
Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
:2 하나님 아버지와 주 예슈아 마쉬아흐로부터 은혜와 평화가 여러분에게 있기를 빕니다.
하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
:3 형제들이여, 우리가 여러분을 두고 항상 하나님께 감사드리는 것이 합당합니다. 이는 여러분의 믿음이 크게 자라고 있고, 여러분 모두가 각자 서로에 대한 사랑이 더욱 커지고 있기 때문입니다.
형제들아, 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니 이것이 당연함은 너희의 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이니
We must always give thanks to God for you, brothers and sisters, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of everyone of you for one another is increasing.
:4 그래서 모든 핍박과 고난 중에서도 견디는 여러분의 인내와 믿음을 인하여 하나님의 교회들 사이에서 우리 자신이 자랑스럽습니다.
그러므로 너희가 견디고 있는 모든 박해와 환난 중에서 너희 인내와 믿음으로 말미암아 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑하노라.
Therefore we ourselves boast of you among the churches of God for your steadfastness and faith during all your persecutions and the afflictions that you are enduring.
:5 이것은 여러분을 하나님 왕국의 합당한 자로 여기는 하나님의 의로우신 심판의 증거이니 이를 위하여 여러분이 고난을 겪고 있습니다.
이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여김을 받게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받느니라.
This is evidence of the righteous judgment of God, and is intended to make you worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering.
:6 여러분에게 고난을 주는 사람들은 의로우신 하나님께서 갚으실 것이고,
너희로 환난을 받게 하는 자들에게는 환난으로 갚으시고
For it is indeed just of God to repay with affliction those who afflict you,
:7 고난을 겪는 여러분에게는 우리와 함께 안식으로 갚아주실 것입니다. 그의 능력 있는 천사들과 함께 하늘로부터 주 예슈아께서 불꽃 속에서 계시될 때
환난을 받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 자기의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 가운데에 나타나실 때에
and to give relief to the afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels
:8 하나님을 모르는 자들과 우리 주 예슈아의 복음에 순종하지 않는 자들에게 불꽃으로 복수하시리니
하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음에 복종하지 않는 자들에게 형벌을 내리시리니
in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
:9 그들은 주님 앞과 그의 능력의 영광으로부터 영원한 멸망의 형벌을 받을 것입니다.
이런 자들은 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다.
These will suffer the punishment of eternal destruction, separated from the presence of the Lord and from the glory of his might,
:10 그가 오셔서 그날에 그의 성도들 가운데서 영광 받으시고 모든 신자가 놀라리니 이는 우리의 증언이 여러분에게 믿어졌기 때문입니다.
그날에 그가 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 받으시고 모든 믿는 자들에게서 놀랍게 여김을 얻으시리니 이는 (우리의 증거가 너희에게 믿어졌음이라.)
when he comes to be glorified by his saints and to be marveled at on that day among all who have believed, because our testimony to you was believed
:11 우리가 항상 여러분을 위하여 기도하는 것은, 우리 하나님께서 여러분을 그 부르심에 합당하게 여기시고, 그의 기뻐하시는 모든 선과 믿음의 행위를 능력으로 이루시는 것입니다.
이러므로 우리도 항상 너희를 위하여 기도함은 우리 하나님이 너희를 그 부르심에 합당한 자로 여기시고 모든 선을 기뻐함과 믿음의 역사를 능력으로 이루게 하시고
To this end we always pray for you, asking that our God will make you worthy of his call and will fulfill by his power every good resolve and work of faith,
:12 그렇게 하는 것은 우리 하나님 주 예슈아 마쉬아흐의 은혜로 우리 주 예슈아의 이름이 여러분 안에서 영광 받고 여러분도 그 안에서 영광 받게 하기 위함입니다.
우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜대로 우리 주 예수의 이름이 너희 가운데서 영광을 받으시고 너희도 그 안에서 영광을 받게 하려 함이라.
so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-제 2 장-
:1 형제들이여, 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 오심과 그분 앞에 우리가 모이는 일에 관하여 우리가 여러분에게 간청합니다.
형제들아, 우리가 너희에게 구하는 것은 우리 주 예수 그리스도의 강림하심과 우리가 그 앞에 모임에 관하여
As to the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we beg you, brothers and sisters,
:2 영으로나 말로나 우리의 편지로나 주님의 날이 왔다고 하여 여러분의 마음이 빨리 흔들리거나 놀라지 마십시오.
영으로나 또는 말로나 또는 우리에게서 받았다 하는 편지로나 주의 날이 이르렀다고 해서 쉽게 마음이 흔들리거나 두려워하거나 하지 말아야 한다는 것이라.
not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by spirit or by word or by letter, as though from us, to the effect that the day of the Lord is already here.
:3 누가 어떤 방법을 써도 여러분은 속지 마십시오. 먼저 배교하는 일이 오고, 죄악의 사람 곧 멸망의 아들이 계시되기 전에는 그날이 임하지 않을 것입니다.
누가 어떻게 하여도 너희가 미혹되지 말라. 먼저 배교하는 일이 있고 저 불법의 사람 곧 멸망의 아들이 나타나기 전에는 그날이 이르지 아니하리니
Let no one deceive you in any way; for that day will not come unless the rebellion comes first and the lawless one is revealed, the one destined for destruction.
:4 그는 신(神)이나 경배의 대상으로 불리는 모든 것에 적대하여 자신을 높이며 하나님의 성전에 앉아 자신을 보이며 하나님이라고 합니다.
그는 대적하는 자라, 신이라고 불리는 모든 것과 숭배함을 받는 것에 대항하여 그 위에 자기를 높이고 하나님이라고 내세우느니라.
He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, declaring himself to be God.
:5 여러분은 내가 전에 여러분과 함께 있을 때 여러분에게 이런 말을 한 것이 기억나지 않습니까?
내가 너희와 함께 있을 때에 이일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐?
Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
:6 여러분이 알다시피 지금 붙드는 자가 자기 때에는 자신을 드러낼 것입니다.
너희는 지금 그로 하여금 그의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것이 있는 것을 아나니
And you know what is now restraining him, so that he may be revealed when his time comes.
:7 참으로 죄악의 비밀이 이미 일하고 있으나 다만 지금 붙드는 자가 그 가운데서 나올 때까지입니다.
불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금은 그것을 막는 자가 있어 그중에서 옮겨질 때까지 하리라.
For the mystery of lawlessness is already at work, but only until the one who now restrains it is removed.
:8 그때에 그 악인이 계시되리니 주 예슈아께서 자기 입의 영으로 죽이시고, 오셔서 나타나심으로 그를 없애실 것입니다.
그때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 그를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라.
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will destroy with the breath of his mouth, annihilating him by the manifestation of his coming.
:9 그 악인이 오는 것은 사탄의 사역에 따른 것으로서 모든 능력과 표징들과 거짓 이적들과
악한 자의 나타남은 사탄의 활동을 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과
The coming of the lawless one is apparent in the working of Satan, who uses all power, signs, lying wonders,
:10 온갖 불의의 속임수가 멸망하는 자들에게 있으리니, 이는 그들이 구원받을 수 있는 진리의 사랑을 받아들이지 않기 때문입니다.
불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 있으리니 이는 그들이 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 받지 못함이라.
and every kind of wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
:11 그러므로 하나님께서는 그들을 치우치게 하는 힘을 그들에게 보내셔서 그들로 하여금 거짓을 믿게 하십니다.
이러므로 하나님이 미혹의 역사를 그들에게 보내사 거짓 것을 믿게 하심은
For this reason God sends them a powerful delusion, leading them to believe what is false,
:12 그리하여 진리를 믿지 않고 불의를 기뻐하는 모든 사람이 심판받게 하려는 것입니다.
진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자들로 하여금 심판을 받게 하려 하심이라.
so that all who have not believed the truth but took pleasure in unrighteousness will be condemned.
:13 그러나 우리는 여러분에 관하여 항상 하나님께 감사드리는 것이 합당합니다. 주님의 사랑을 받은 형제들이여, 하나님께서 여러분을 첫 열매로 택하셔서 영의 거룩함과 진리의 신실함으로 구원에 이르게 하셨습니다.
주께서 사랑하시는 형제들아, 우리가 항상 너희에 관하여 마땅히 하나님께 감사할 것은 하나님이 처음부터 너희를 택하사 성령의 거룩하게 하심과 진리를 믿음으로 구원을 받게 하심이니
But we must always give thanks to God for you, brothers and sisters beloved by the Lord, because God chose you as the first fruits for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
:14 이를 위하여 하나님께서는 우리가 전한 복음을 통하여 여러분을 부르셔서 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 영광을 얻게 하셨습니다.
이를 위하여 우리의 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라.
For this purpose he called you through our proclamation of the good news, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
:15 그러므로 형제들이여, 굳건히 서서 우리의 말이나 편지로 가르침을 받은 전통들을 굳게 붙드십시오.
그러므로 형제들아, 굳건하게 서서 말로나 우리의 편지로 가르침을 받은 전통을 지키라.
So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.
:16 이제 우리 주 예슈아 마쉬아흐와 우리를 사랑하셔서 우리에게 영원한 위로와 은혜로 선한 소망을 주신 하나님 우리 아버지께서
우리 주 예수 그리스도와 우리를 사랑하시고 영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주신 하나님 우리 아버지께서
Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and through grace gave us eternal comfort and good hope,
:17 여러분의 마음을 위로하시고 모든 선행과 말로 굳건하게 하시기를 바랍니다.
너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳건하게 하시기를 원하노라.
comfort your hearts and strengthen them in every good work and word.
-제 3 장-
:1 끝으로 형제들이여, 우리를 위하여 기도하기를 여호와의 말씀이 달려가서 여러분에게 퍼진 것처럼 그 말씀이 퍼져서 영광 받게 하시고
끝으로 형제들아, 너희는 우리를 위하여 기도하기를 주의 말씀이 너희 가운데서와 같이 퍼져 나가 영광스럽게 되고
Finally, brothers and sisters, pray for us, so that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified everywhere, just as it is among you,
:2 우리가 나쁘고 악한 사람들에게서 구조되게 해주십시오. 이는 모두가 다 믿음이 있는 것이 아니기 때문입니다.
또한, 우리를 부당하고 악한 사람들에게서 건지시옵소서 하라. 믿음은 모든 사람의 것이 아니니라.
and that we may be rescued from wicked and evil people; for not all have faith.
:3 그러나 주님은 신실하시니 여러분을 굳건하게 하시고 악으로부터 지켜주십니다.
주는 미쁘사 너희를 굳건하게 하시고 악한 자에게서 지키시리라.
But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
:4 우리가 명령한 것을 여러분이 행하고 있고, 또 앞으로도 행할 것을 우리는 주님 안에서 확신합니다.
너희에 대하여는 우리가 명한 것을 너희가 행하고 또 행할 줄을 우리가 주 안에서 확신하노니
And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will go on doing the things that we command.
:5 주님께서 여러분의 마음을 하나님의 사랑과 마쉬아흐의 인내에까지 인도하시기를 빕니다.
주께서 너희 마음을 인도하여 하나님의 사랑과 그리스도의 인내에 들어가게 하시기를 원하노라.
May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
:6 우리가 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 이름으로 여러분에게 명령합니다. 여러분은 무질서하게 걸으며 우리에게서 받은 전통대로 걷지 않는 모든 형제를 멀리하십시오.
형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 너희를 명하노니, 게으르게 행하고 우리에게서 받은 전통대로 행하지 아니하는 모든 형제에게서 떠나라.
Now we command you, beloved, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from believers who are living in idleness and not according to the tradition that they received from us.
:7 참으로 여러분은 어떻게 우리를 본받아야 하는지 여러분 자신이 잘 알고 있습니다. 우리는 여러분에게 무질서하게 행한 적이 없습니다.
어떻게 우리를 본받아야 할지를 너희가 스스로 아나니, 우리가 너희 가운데서 무질서하게 행하지 아니하며
For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,
:8 우리는 어떤 사람에게서 빵을 거저먹지 않았고, 밤낮으로 수고와 고생을 하며 여러분 아무에게도 짐이 되지 않으려고 일하였습니다.
누구에게서든지 음식을 값없이 먹지 않고 오직 수고하고 애써 주야로 일함은 너희 아무에게도 폐를 끼치지 아니하려 함이니
and we did not eat anyone's bread without paying for it; but with toil and labor we worked night and day, so that we might not burden any of you.
:9 그것은 우리가 권리가 없어서가 아니라 여러분에게 본을 보임으로 우리 자신을 본받게 하려는 것입니다.
우리에게 권리가 없는 것이 아니요 오직 스스로 너희에게 본을 보여 우리를 본받게 하려 함이니라.
This was not because we do not have that right, but in order to give you an example to imitate.
:10 우리가 여러분과 함께 있을 때도 여러분에게 명령하기를 ‘누구든지 일하기 싫으면 먹지도 마라.’라고 하였습니다.
우리가 너희와 함께 있을 때에도 너희에게 명하기를 누구든지 일하게 싫어하거든 먹지도 말게 하라 하였더니
For even when we were with you, we gave you this command: Anyone unwilling to work should not eat.
:11 참으로 우리가 들으니 여러분 가운데 무질서하게 걸으며, 아무 일도 하지 않고 참견만 하는 사람이 있다고 합니다.
우리가 들은즉 너희 가운데 게으르게 행하여 도무지 일하지 아니하고 일을 만들기만 하는 자들이 있다 하니
For we hear that some of you are living in idleness, mere busybodies, not doing any work.
:12 그러나 이제 이런 사람들에게 우리가 주 예슈아 마쉬아흐 안에서 명령하고 권면합니다. 조용히 일하여 자신이 먹을 빵을 스스로 마련하십시오.
이런 자들에게 우리가 명하고 주 예수 그리스도 안에서 권하기를 조용히 일하여 자기 양식을 먹으라 하노라.
Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.
:13 형제 여러분, 선한 일을 하다가 낙심하지 마십시오.
형제들아, 너희는 선을 행하다가 낙심하지 말라.
Brothers and sisters, do not be weary in doing what is right.
:14 만일 누구든지 이 편지에 쓴 우리 말에 순종하지 않으면 그 사람을 지목하여 그와 사귀지 말아서 부끄럽게 하십시오.
누가 이 편지에 한 우리말을 순종하지 아니하거든 그 사람을 지목하여 사귀지 말고 그로 하여금 부끄럽게 하라.
Take note of those who do not obey what we say in this letter; have nothing to do with them, so that they may be ashamed.
:15 그러나 그를 원수로 여기지 말고, 형제로서 권고하십시오.
그러나 원수와 같이 생각하지 말고 형제같이 권면하라.
Do not regard them as enemies, but warn them as believers.
:16 평화의 주님께서 친히 언제나 어떤 방법으로든지 여러분에게 평화를 주시기를 빕니다. 주님께서 여러분 모두와 함께 계시기를 빕니다.
평강의 주께서 친히 때마다 일마다 너희에게 평강을 주시고, 주께서 너희 모든 사람과 함께 하시기를 원하노라.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with all of you.
:17 나 파울이 내 손으로 직접 인사를 드립니다. 이것이 내 모든 편지의 표시입니다. 이러므로 내가 쓴 것입니다.
나 바울은 친필로 문안하노니 이는 편지마다 표시로서 이렇게 쓰노라.
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the mark in every letter of mine; it is the way I write.
:18 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 은혜가 여러분 모두와 함께 있기를 빕니다.
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 무리에게 있을지어다.
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.