There is no easy way!
( 세상에 쉬운 것은 아무 것도 없습니다! )
'It's time to take action.'
경기 불황에 시달려 온 미국 정부가 '이제는 뭔가 조치를 취할 때다'라는 취지로 얼마 전 한 말이다. 아닌게 아니라 요즘은 정말 살아가는 데 위기의식을 느끼게 한다. 세상 사는 게 전쟁이나 다름없다. 미국 사람들은 이런 상황을 'It's a dog-eat-dog world'라고 한다. 개가 개를 잡아먹는 세상이란 말로 '먹느냐 먹히느냐'하는 치열한 세상을 뜻한다.
▨대화▨
A:The Korean economy is getting worse.
B:That's right! Nothing is quite the same.
A:How's your business doing in this recession?
B:Well, I'm on the ropes.
A:There is no easy way!
▨해석▨
A:한국 경제가 갈수록 나빠지고 있어요.
B:맞아요! 모든 것이 예전같지 않아요.
A:이 불경기에 사업은 어떠십니까?
B:죽을지경입니다.
A:세상에 쉬운 게 없다니까요!
▨Tips▨
on the ropes는 숙어로 권투에서 유래된 말이다.로프에 몰려 있는 상황이라는 뜻이니, 궁지에 몰린 상태를 말하는 것이다. 기억해 두면 유용하게 사용할 수 있는 표현이다. 그리고 'How's your~'는 '당신의 ~은 어떻습니까?'라는 말로 회화에서 자주 사용하는 문장이다. 여러 단어를 써서 많이 응용해 보자.
대화에서 'Nothing is quite the same'이란 표현이 나오는 데 이는 '모든 것이 예전같지 않다'는 의미다. 한편 recession은 '불경기'라는 뜻이다. '경기 전망'은 economic outlook이라고 한다. 특히 TV 뉴스에서 많이 쓰는 용어다. 'That's a real headache'는 '그것 정말 골칫덩이군'이라는 말이다.