|
시편 45
[1] [지휘자에게. 나리꽃 가락으로. 코라의 자손들. 마스킬. 사랑 노래]
For the leader; according to “Lilies.” A maskil of the Korahites. A love song.
Al maestro del coro. Su "I gigli...". Dei figli di Core.
Maskil. Canto d'amore.
Magistro chori. Secundum " Lilia... ". Filiorum Core.
Maskil. Canticum amoris.
[2] 아름다운 말이 제 마음에 넘쳐흘러 임금님께 제 노래를 읊어 드립니다. 제 혀는
능숙한 서기의 붓입니다.
My heart is stirred by a noble theme,
as I sing my ode to the king.
My tongue is the pen of a nimble scribe.
Effonde il mio cuore liete parole,
io canto al re il mio poema.
La mia lingua è stilo di scriba veloce.
D'heureuses paroles jaillissent de mon coeur quand je dis mes poèmes pour le roi
d'une langue aussi vive que la plume du scribe !
Eructavit cor meum verbum bonum,
dico ego opera mea regi.
Lingua mea calamus scribae velociter scribentis.
[3] 당신께서는 어떤 사람보다 수려하시며 당신의 입술은 우아함을 머금어 하느님께서
당신에게 영원히 강복하셨습니다.
You are the most handsome of men;
fair speech has graced your lips,
for God has blessed you forever.
Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo,
sulle tue labbra è diffusa la grazia,
ti ha benedetto Dio per sempre.
Tu es beau, comme aucun des enfants de l'homme, la grâce est répandue sur tes
lèvres : oui, Dieu te bénit pour toujours.
Speciosus forma es prae filiis hominum,
diffusa est gratia in labiis tuis,
propterea benedixit te Deus in aeternum.
[4] 오, 용사시여, 허리에 칼을 차소서. 당신의 엄위와 영화를 입으소서.
Gird your sword upon your hip, mighty warrior!
In splendor and majesty ride on triumphant!
Cingi, prode, la spada al tuo fianco,
nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
Guerrier valeureux, porte l'épée de noblesse et d'honneur !
Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime,
magnificentia tua et ornatu tuo.
[5] 당신의 영화와 함께 나아가 이루소서, 진실과 자비와 정의를! 당신의 오른팔이 당신께
무서운 일들을 가르치리이다.
In the cause of truth, meekness, and justice
may your right hand show your wondrous deeds.
avanza per la verità, la mitezza e la giustizia.
La tua destra ti mostri prodigi:
Ton honneur, c'est de courir au combat pour la justice, la clémence et la vérité.
Et ornatu tuo procede, currum ascende
propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam.
Et doceat te mirabilia dextera tua:
[6] 임금님의 화살은 날카롭게 원수들의 심장을 꿰뚫고 민족들은 당신 발아래 쓰러집니다.
Your arrows are sharp;
peoples will cower at your feet;
the king’s enemies will lose heart.
le tue frecce acute
colpiscono al cuore i nemici del re;
sotto di te cadono i popoli.
Ta main jettera la stupeur, les flèches qui déchirent ; sous tes coups, les peuples
s'abattront, les ennemis du roi, frappés en plein coeur.
sagittae tuae acutae
- populi sub te cadent -
in corda inimicorum regis.
[7] 오, 하느님 같으신 분! 당신의 왕좌는 영원무궁하며 당신의 왕홀은 공정의 홀입니다.
Your throne, O God, stands forever;
your royal scepter is a scepter for justice.
Il tuo trono, Dio, dura per sempre;
è scettro giusto lo scettro del tuo regno.
Ton trône est divin, un trône éternel ; ton sceptre royal est sceptre de droiture :
Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi;
sceptrum aequitatis sceptrum regni tui.
[8] 당신께서 정의를 사랑하시고 불의를 미워하시기에 하느님께서, 당신의 하느님께서
기쁨의 기름을 당신 동료들에 앞서 당신에게 부어 주셨습니다.
You love justice and hate wrongdoing;
therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness above your fellow kings.
Ami la giustizia e l'empietà detesti:
Dio, il tuo Dio ti ha consacrato
con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali.
tu aimes la justice, tu réprouves le mal. Oui, Dieu, ton Dieu t'a consacré d'une
onction de joie, comme aucun de tes semblables ;
Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,
propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis.
[9] 몰약과 침향과 계피로 당신 옷들이 모두 향기로우며 상아궁에서 흘러나오는 현악
소리가 당신을 즐겁게 합니다.
With myrrh, aloes, and cassia
your robes are fragrant.
From ivory-paneled palaces
stringed instruments bring you joy.
Le tue vesti son tutte mirra, àloe e cassia,
dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre.
la myrrhe et l'aloès parfument ton vêtement. Des palais d'ivoire, la musique
t'enchante.
Myrrha et aloe et casia omnia vestimenta tua;
e domibus eburneis chordae delectant te.
[10] 제왕의 딸들이 당신의 사랑을 받는 여인들 사이에 있으며 왕비는 오피르의 황금으로
단장하고 당신 오른쪽에 서 있습니다.
Daughters of kings are your lovely wives;
a princess arrayed in Ophir’s gold
comes to stand at your right hand.
Figlie di re stanno tra le tue predilette;
alla tua destra la regina in ori di Ofir.
Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi ; à ta droite, la préférée, sous les ors
d'Ophir.
Filiae regum in pretiosis tuis;
astitit regina a dextris tuis ornata auro ex Ophir. -
[11] 들어라, 딸아, 보고 네 귀를 기울여라. 네 백성과 네 아버지 집안을 잊어버려라.
Listen, my daughter, and understand;
pay me careful heed.
Forget your people and your father’s house,
Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio,
dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
Écoute, ma fille, regarde et tends l'oreille ; oublie ton peuple et la maison de ton
père :
Audi, filia, et vide et inclina aurem tuam
et obliviscere populum tuum et domum patris tui;
[12] 임금님이 너의 아름다움을 열망하시리니 그분께서 너의 주인이시기 때문이다. 그분
앞에 엎드려라.
that the king might desire your beauty.
He is your lord;
al re piacerà la tua bellezza.
Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
le roi sera séduit par ta beauté. Il est ton Seigneur : prosterne-toi devant lui.
et concupiscet rex speciem tuam.
Quoniam ipse est dominus tuus, et adora eum.
[13] 티로의 딸이 선물을 가져오고 백성 가운데 부자들이 네게 경배하는구나.
Then the richest of the people
will seek your favor with gifts.
Da Tiro vengono portando doni,
i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.
Alors, fille de Tyr, les plus riches du peuple, chargés de présents, quêteront ton
sourire.
Filia Tyri cum muneribus;
vultum tuum deprecabuntur divites plebis.
[14] 한껏 화사하게 꾸민 임금님 딸이 금실로 수놓은 옷에 싸여 안으로 드는구나.
All glorious is the king’s daughter as she enters,
her raiment threaded with gold;
La figlia del re è tutta splendore,
gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
Fille de roi, elle est là, dans sa gloire, vêtue d'étoffes d'or ;
Gloriosa nimis filia regis intrinsecus,
texturis aureis circumamicta.
[15] 오색 옷으로 단장하여 임금님께 인도되고 처녀들이 그 뒤를 따르며 동무들이 그에게
안내되는구나.
In embroidered apparel she is led to the king.
The maids of her train are presented to the king.
È presentata al re in preziosi ricami;
con lei le vergini compagne a te sono condotte;
on la conduit, toute parée, vers le roi. Des jeunes filles, ses compagnes, lui font
cortège ;
In vestibus variegatis adducetur regi;
virgines post eam, proximae eius, afferuntur tibi.
[16] 기쁨과 즐거움으로 인도되어 그들은 왕궁으로 들어가는구나.
They are led in with glad and joyous acclaim;
they enter the palace of the king.
guidate in gioia ed esultanza
entrano insieme nel palazzo del re.
on les conduit parmi les chants de fête : elles entrent au palais du roi.
Afferuntur in laetitia et exsultatione,
adducuntur in domum regis.
[17] 당신 아들들이 조상들의 뒤를 이으리니 당신께서 그들을 온 땅의 제후로
삼으시리이다.
The throne of your fathers your sons will have;
you shall make them princes through all the land.
Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli;
li farai capi di tutta la terra.
A la place de tes pères se lèveront tes fils ; sur toute la terre tu feras d'eux des
princes.
Pro patribus tuis erunt tibi filii;
constitues eos principes super omnem terram.
[18] 저는 당신 이름을 세세 대대에 알리리니 백성들이 당신을 영원무궁토록
찬송하리이다.
I will make your name renowned through all generations;
thus nations shall praise you forever.
Farò ricordare il tuo nome
per tutte le generazioni,
e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.
Je ferai vivre ton nom pour les âges des âges : que les peuples te rendent grâce,
toujours, à jamais !
Memor ero nominis tui
in omni generatione et generatione;
propterea populi confitebuntur tibi in aeternum
et in saeculum saeculi.