인도네시아 | 한국어 | 어원설명 |
riang | 즐거운 유쾌한, | ◾riang : 량⟶ 랑⟶ 랴 발음변화[밝을 랑, 밝을 낭(朗)] ◾인도네시아어 riang (밝을 랑, 朗) : 즐거운, 유쾌한, 기쁜 (=suka hati) ◾beriang : 즐거워지다, 기쁜 마음이 들다 ◾ria : 즐거운, 기쁜 (=sukacita) / 즐거움에 시끌벅적한 (=komedi) ◾한자 밝을 랑, 밝을 낭(朗) : 부수月 (달월, 4획) 획수10획 ▸밝다/ 환하다/ (소리가)맑다/ (소리가)깨끗하다/ 유쾌하고 활달하다/ 소리 높이 / 또랑또랑하게 |
hitam | 검은 색 검정색의 | ◾hitam [히땀] : 흐틈⟶흐딤⟶흐림 / 흐틈⟶히탐 / 흐틈⟶허틈⟶어듬⟶어둠 ◾ 인도네시아어 hitam : 검정색, 검정, 깜장/ 검은, 검정색의, 어두운 (=gelap) ◾hitam [히땀] : (명사) 검은 색 / (형용사) 검정색의 |
dingin | 추운 찬 차가운 | ◾dingin : 튼⟷틍⟷등⟶ 딩/ 튼⟶틴⟷팅⟶딩⟶링=랭(찰 랭 : 冷)/ 튼⟶ 탄⟶ 찬⟶ 차다의 활용/ 등⟶ 딩⟶ 동 [겨울 동(冬), 얼 동(凍)] ▸우리말과 한자음이 보이는 인도네시아어 찰 랭(冷) 겨울 동(冬),얼 동(凍), 차다 ◾인도네시아어 dingin : 추운, 찬, 차가운, 쌀쌀한 / (음식 따위가) 싱거운 / (분위기 따위가) 냉랭한, 냉담한, 냉정한, 굳은 (=tidak ramah) |
adem | 맑은, 밝은 시원한 맛이 없는
| ◾adem[아듬] : 틉⟶ 탑⟶ 담(맑을 담, 淡) / 틈⟶듬/ 틈⟷틍(비음)⟶등[등잔 등(燈);밝다] /틀⟶ 탈⟶ 탄⟶ 탄다/ 틀⟶ 튼⟶ 틍⟶ 불이 탄다. ◾인도네시아어 adem[아듬] : 한자 묽음 담 淡, 등잔 등(燈) / 차가운, 시원한 ((음식물따위)) / (사상·생각이)맑은, 밝은 / 맛이없는(= tawar, hambar) ▸맑을 담(淡), 등잔 등(燈)의 한자음이 보이는 인도네시아어 ◾tawar : w는 과거 v, f에서 변한 발음. ▸맛없는, 무미건조한, 맨송맨송한 (=tak ada rasanya) / (물이) 짜지 않은 (=tidak asin) / 효과가 없는, 쓸 데 없는, 무력한 (=tidak manjur) |
rua | 길, 도로 | ◾rua : 路의 한자 상고음을 보면 그락⟶ 그록 ⟶글로⟶길로(路)/ 앞에 kh, gh, k, g등이 생략된 발음이다. ▸페르시아, 인도, 인도네시아에서 온 한자음 길 로(路) ◾rua : 인도네시아어(길, 도로) ◾프랑스어 rue [ʀy] 길로(路) : 여성명사 (도시의) 가로, 길,(길 이름에 붙여서) 가(街), 로(路) / 여성명사 [비유] (길고 좁은) 통로 / (여성명사)거리 ◾힌디어 राह [ra:h] : 길 로(路) 받침발음 약화 kh⟶h / (여성명사) 길./ (여성명사)통로./ (여성명사)과정. ◾페르시아어 راه [rāh] : (روش، شیوه، جاده، وسیله)길, 도로, 방법, 과정, 수단, 통행, 경로, 목적, 곡조, 선율, 회(回), 도(度), 신앙의 길 ◾중국북경어 路 [lù] 루 : (명사)길. 도로. / (명사) 방법. 수단. 길. / (양사) 등급. 품등(品等). 길. ◾인도네시아어 lalu : 지나가다, 통과하다, 건너다 / 곧바로[직접] 모든 것을 말하다 / 지난, 지나간 (=sudah léwat) ◾lulus : (구멍 따위에) 들어가다, 빠지다, 통과하다 (=lalu, dapat masuk) / (반지 ․ 팔찌 따위가) 빠지다, 빠져나가다 (=lucut) / (발 따위가 대쪽 마루 틈에) 빠지다 (=terperosok masuk) ◾melalui : 가로질러가다, 통과하다 (=lalu di …, menempuh) / 위반하다, 위배하다, 무시하다 / ~을 거쳐, ~을 경유하여, ~을 통하여 |
setuj | 동의하다 동조하다 찬성하다 | ◾setuj : setuj에서 어근 se-는 인도네시아에서 일치, 동일, 같음을 뜻하며, 주 어근 tuj는 동의(同意)을 나타낸다. ◾중국 북경어에서 대답할 대(對)는 “뚜이” 라고 발음하며 긍정의 의미를 나타낸다. ◾일본어로 대답할 대(對)는 “쯔이” 라고 발음하고 짝을 나타낸다(つい [対] 쯔이⟶트이⟶투이/뚜이⟶투리, 뚜리 ▸인도네시아어에 보이는 우리말 둘, 한자음 동의(同意), 대답할 대(對) ◾인도네시아어 setuj : 동의하다, 동조하다, 찬성하다 / 일치하다, 의견을 같이 하다 (=semupakat) / 조화를 이루다, 어울리다 ◾setuju : 동의하다, 동조하다, 찬성하다 / 일치하다, 의견을 같이 하다 (=sepakat, semupakat, sependapat) / 조화를 이루다, 어울리다 (=sesuai, cocok) ◾menyetuju : 동의하다, 동조하다, 찬성하다/ 승인하다, 인가하다 / 비준하다, 재가하다 ◾setuj에서 어근 tuj는 tui와 같다(tui=tuj) ▸tui(또이 또이) : '매우 또렷이, 사리에 밝게, 야무지게, 정확하게'라는 뜻을 가진 말이다. / '비슷하다', '똑같다', '엇비슷하다'의 뜻으로 쓰인다. 북경어 예 긍정답변 으로 뚜이 라고 말한다. ◾북경어 对 [duì] 뚜이 : 번체(對) ▸(동사) 대답하다. 응답하다. / 동사 (상)대하다. 대응하다. 대처하다. 필적하다. / (명사, 형용사) 맞은편(의). 상대(의). 적대(敵對)의. ◾对 [duì] : (명사) 짝. 쌍. 배우자. 대구(對句). 대련(對聯). /(양사) 짝. 쌍. [짝을 이룬 것을 셀 때 씀] / (동사) 대답하다. 응답하다. |
tudung | 덮개 가리개 베일 | ◾tudung[뚜둥] : 뚜둥⟶닫은 / 뚜껑 ⟶뚝껑⟶ 둗껑⟶둑+엉(쌓아올려 막는 것도 둑이다)/ 둑⟶두 발음변화 ▸한자음 흙토(土)는 토 혹은 투 로 발음한다.(투⟶두음을 따온 것)/ 막을 두(杜) : 나무로 흙을 막는 것이다 ◾tudung [뚜둥] : (명사) 머리 부분을 가리거나 덮기 위해 사용되는 모자, 터번, 갓 등(penutup);구레나룻 (cambang; bulu /rambut di pipi) ◾tudung 닫은 : (머리 ․ 구멍 따위를 가리기 위한) 덮개, 가리개, 베일, 구레나룻 (=penutup, bulu di pipi) / (전등 따위의) 갓, 차광 ◾tutup [닫아뿌] :닫아의 경상도사투리/ 닫다/ 뚜껑, 마개, 덮게 ◾menutu : 덮다, 닫다 (=mengatupkan) / 마감하다, 결산하다 / 봉하다, 밀폐하다 (=tidak terbuka) ◾tawan 잡은 : (적의 재산을) 포획하다, 빼앗다 (=merampas) / 나포하다, 사로잡다, 생포하다 (=menangkap) / 마음을 사로잡다, 매혹하다, 홀리게 하다 (=menarik hati, memikat) ◾menawa : 포획하다, 빼앗다 / 나포하다, 사로잡다, 생포하다/ 마음을 사로잡다, 매혹하다, 홀리게 하다 ▸받침f⟶v⟶w 발음변화 / 탑 ⟶찹⟶ 잡 발음변화 |