In stiller nacht (적막한 밤에) -
브람스의 "49 Deutsche Volks-lieder" 중 아마 가장 잘 알려진 곡일게다.
Deutsche Volks-lieder 라는 타이틀이 암시하듯 이 곡도 독일의 folk melody에서
첫 몇음들을 가져오고 나머지는 브람스 자신이 작곡해서 완성한 것이라한다.
In stiller nacht
Music: Johannes Brahms
Text: Friedrich Spee von Langenfeld
In stiller Nacht, zur ersten Wacht,
ein Stimm' begunnt zu klagen,
der nächt'ge Wind hat süß und lind
zu mir den Klang getragen;
von herbem Leid und Traurigkeit
ist mir das Herz zerflossen,
die Blümelein, mit Tränen rein
hab' ich sie all' begossen.
Der schöne Mond will untergon,
für Leid nicht mehr mag scheinen,
die Sternelan ihr Glitzen stahn,
mit mir sie wollen weinen.
Kein Vogelsang noch Freudenklang
man höret in den Lüften,
die wilden Tier' traur'n auch mit mir
in Steinen und in Klüften.
In the quiet night, at the first watch,
a voice began to lament;
sweetly and gently, the night wind
carried to me its sound.
And from such bitter sorrow and grief
my heart has melted.
The little flowers - with my pure tears
I have watered them all.
The beautiful moon wishes to set
out of pain, and never shine again;
the stars will let fade their gleam
for they wish to weep with me.
Neither bird-song nor sound of joy
can one hear in the air;
the wild animals grieve with me as well,
upon the rocks and in the ravines.
In stiller nacht - Elisabeth Schwarzkopf
In stiller nacht (합창)
첫댓글 고요한 밤에 들으면 더욱 좋겠습니다...오늘 밤에 또 들어야지~! ^^* 멋진 자료 넘 감사드립니다....좋은 휴일 보내세요~!
조용하고 깊은 밤에 백작부인 쉬바르츠코프와의 데이트... 좋을 것 같습니다. 감사합니다. ^^
어젠 실행이 안되어 듣질 못하고 나갔었습니다.적막한 밤조차도 깨어서 이 곳 저 곳을 헤매는 나그네들은 많을테지요?그녀의 음성으론 자주 들었지만,합창곡으로 듣게 되니 신선함이 흠씬 느껴집니다.