Muss i' denn 노래는 즐겁다.
Muss i' denn 독일민요 Sung by / Nana Mouskouri Muss i' denn, muss i' denn Zum Städtele hinaus Städtele hinaus Und du mein Schatz bleibst hier Wenn i' komm, wenn i' komm Wenn i' wieder, wieder komm Wieder, wieder komm Kehr i' ein mein Schatz bei dir
Kann i' auch nicht immer bei dir sein Hab' i' doch mei' Freud' an dir Wenn i' komm, wenn i' komm Wenn i' wieder, wieder komm Wieder, wieder komm Kehr' i' ein mein Schatz bei dir
Weine nicht, weine nicht Wenn i' weiter wandern muss Weiter wandern muss Als wär' alle Lieb' vorbei Gibt es auch, gibt es auch Der Mädele so viel Mädele so viel Lieber Schatz i' bleib dir treu
Denk nicht gleich wenn i die andern seh' Wär' meine Liebe vorbei Gibt es auch, gibt es auch Der Mädele so viel Mädele so viel Lieber Schatz i bleib dir treu
Über's Jahr, über's Jahr Sind die Träubele erst reif Träubele erst reif Stell i' hier mich wieder ein Wenn i' dann, wenn i' dann Dein Schätzele noch bin Schätzele noch bin So soll die Hochzeit sein
Und ein Jahr geht ja so schnell vorbei und bis dahin bin i' dein Wenn i' dann, wenn i' dann Dein Schätzele noch bin Schätzele noch bin So soll die Hochzeit sein
"노래는 즐겁다 " 독일민요, 번안곡
노래는 즐겁고나 산넘어길 나무들이 울창한 이 산에 노래는 즐겁고나 산넘어길 나무들이 울창한 이 산에 가고갈수록 산새들이 즐거이 노래해 햇빛은 나뭇잎새로 반짝이며 우리들의 노래는 즐겁다
노래는 즐겁고나 산넘어길 나무들이 울창한 이 산에 노래는 즐겁고나 산넘어길 나무들이 울창한 이 산에 가고갈수록 산새들이 즐거이 노래해 햇빛은 나뭇잎새로 반짝이며 우리들의 노래는 즐겁다 韓國鄧麗君歌迷會/Allegro |
첫댓글 독일어 원문 번역문(펌)
정녕 나는,
정녕 나는 이 작은 도시를 떠나야만 하는가
이작은 도시를 떠나야만,
그리고 그대 내 사랑은 여기에 머무는가
내가 오면, 내가 오면, 내가 다시 돌아오면
다시 돌아오면, 나는 내 사랑 그대를 찾아오겠소.
내가 언제나 그대 곁에 있을 수 없을 지라도,
나의 기쁨은 그대에게 있다오!
내가 오면, 내가 오면, 내가 다시 돌아오면
다시 돌아오면, 나는 내 사랑 그대에게 찾아오겠소.
내가 떠나야만 하니, 떠나야만 하니,
사랑이 이젠 끝난 것 처럼,
그대 이리도 우는구려,
그대 이리도 우는구려,
저 밖에도,
저 밖에도 아가씨들이 많이 있을지라도
아가씨들이 많이 있을지라도, 사랑하는 그대여,
나는 그대 곁에 신실하게 머물겠소.
내가 다른 아가씨를 보게 되면,
내 사랑의 마음이 떠나버릴 거라고
생각하지 말아요, 저 밖에도,
저 밖에도 아가씨들이 많이 있을지라도,
아가씨들이 많이 있을지라도,
사랑하는 그대여,
나는 그대 곁에 신실하게 머물겠소.
해가 지나고, 또 해가 지나,
함박눈이 내리면
함박눈이 내리면,
나는 여기로 다시 오겠소.
그때도 나는,
그때도 나는 여전히 당신의 사랑하는 사람이오.
여전히 당신의 사랑하는 사람이오.
그리하여 결혼식을 올리겠소.
해가 지나서 때가 지나가면
그때 나는,
그때도 나는 여전히 당신의 사랑하는 사람이오.
여전히, 그리하여 결혼식을 올리겠소.
독일어 원문 번역 (펌)
Muss I denn; 정녕 나는 해야만 하는가
슬픈 노래를 번안은 즐거운 노래로 한 것입니다.
사랑하는 이를 어쩔 수 없이 남겨 놓고 떠나며
반드시 돌아와 결혼하겠다며 부르는 노래인데......................
연인의 슬픈 사연이 담겨있는
내용이군요.
학교때 그저 즐거이 노래 부르던 시절이 떠오르네요.
이런 슬픈 사연의 내용인줄 모르고..
감사합니다.