• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
THIS IS TOTAL WAR
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
Medi2: 한글화작업실 질문 prebattle_speeches_subtitles 몽골 부분 어설프게 시도해 봤습니다.
가릉빈가 추천 0 조회 695 07.07.12 17:33 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 07.07.12 17:43

    첫댓글 ㅇ ㅣ ㅇ ㅑ , , , , 정말 수고하셨습니다!! 그대로 써도 괜찮을 것 같네여 ㅎㅎㅎ

  • 07.07.12 18:58

    의역이 상당하네요

  • 작성자 07.07.12 20:50

    전체적으로 뜻만 통하도록 해서 의역을 매우 심하게 ^^; 했습니다. 그대로 옮기면 웬지 모르게 좀 어색하더군요..이 글은 게임 내의 장군이 말하는 대사라서 설명문하고는 다르게 꽤나 문학적?인 표현이 많더군요.

  • 07.07.12 21:16

    아마추어라는 점을 감안하면 상당히 열심히 번역하셧는데요....^^

  • 07.07.13 14:48

    수고하셨습니다.

  • 07.07.13 17:38

    번역이라는게 원래 그 나라마다의 언어적인 특성으로 그대로 번역하게 되면 많이 어색하게 되죠. 그래서 의역이 많이 필요합니다. 우리나라 언어적 특성에 맞게 각색하는것이 보기에도 좋고 읽기에도 좋죠.

최신목록