あのひとから 言われたのよ
午前五時に 駅で待てと
知らない街へ ふたりで行って
一から やり直すため
あのひとから 言われたのよ
友達にも 打ち明けるな
荷物をつめた トランクさげて
また空いた汽車を 空いた汽車を
見送った
昨日の酒に酔いつぶれているのだわ
おそらくあのひとのことよ
それがなきゃ いい人なのに
あきらめたわ 私ひとり キップ買う。
あのひとにも 念をおした
裏切ったら お別れだと
今までずっと 泣かされたけど
今度だけは 賭けてみると
あのひとにも 念をおした
遅れたなら 先に行くと
柱の時計 横眼でにらみ
また空いた汽車を 空いた汽車を
見送った
女のひとに 引きとめられてるのだわ
おそらく あのひとのことよ
それがなきゃ いい人なのに
あきらめたわ 私ひとり 汽車に乗る。
[내사랑등려군] |
그 사람으로 부터 들었네요
오전 5시에 역에서 만나자고
모르는 거리에 둘이서 가
하나부터 다시 시작하기 위해
그 사람으로부터 들었네요
친구에게도 털어놓지 마라고
짐을 채워 넣었던 Trunk를 들고서
또 텅빈 기차를 텅빈 기차를
눈으로 보냈었네
어제의 술로 취해 늘어져 있을 거예요
아마도 그 사람의 일로
그것이 없다면 좋은 사람인데
포기했어요,나홀로 Ticket를 삽니다
그 사람에게도 생각을 밝혔어요
마음을 저버리면 이별이라고
지금껏 쭉 울게 하였지만
이번 만큼은 기대해 본다고
그 사람에게도 생각을 밝혔어요
늦어지면 먼저 가라고
기둥의 시계를 곁눈으로 바라보며
또 텅빈 기차를 텅빈 기차를
눈으로 보냈어요
어떤 여자에게 잡혀 있는 거예요
아마도 그 사람 일로
그것이 없다면 좋은 사람인데
포기했어요,나홀로 기차에 오릅니다…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 七月一日发片的第二张单曲《空港》,
客层设定在二十岁到二十五岁的粉领族,
所以真的成功推出。
而且依调查结果显示四十岁左右的男性歌迷居多,
而且很快地在有线放送的点歌也反应出来,
实际卖出了七十多万张的唱片。
邓丽君因为这个歌拿下了一九七四年度日本唱片大赏的新人奖
(拿下最优秀新人奖的是麻生洋子的《逃避行》)
1974년 최우수 신인상 수상곡
그 사람이 말했어요
오전 5시에 역에서 기다리라고
모르는 거리에 둘이서 가
처음부터 다시 시작하기 위해
그 사람이 말했어요
친구에게도 털어놓지 말라고
짐을 채워넣은 트렁크를 들고
또 텅 빈 기차를 텅 빈 기차를
그대로 보냈어요
어제의 술에 취해 꼬부라져 있을 거에요
아마도 그는 그런 사람이에요
그것이 없다면 좋은 사람인데
포기했어요 나 혼자 티켓을 삽니다
그 사람에게도 못을 박았어요
나를 배반하면 이별이라고
지금까지 쭉 나를 울려왔지만
이번만은 믿어 보겠다고
그 사람에게도 못을 박았어요
늦어지면 먼저 가겠다고
기둥의 시계를 옆 눈으로 째려보고
또 텅 빈 기차를 텅 빈 기차를
그대로 보냈어요
여자에게 붙잡혀 있을 거에요
아마도 그는 그런 사람이에요
그렇지만 않다면 좋은 사람인데
포기했어요 나 혼자 티켓을 삽니다