우리말 성경의 잘못된 고유명사 발음들
사천을 쓰촨이라고 하고 광주를 꽝쩌우라고 하고 모택동을 마오쪄뚱이라고 하는 시대가 왔다. 풍신수길을 도요토미 히데요시라고 한지는 오래되었다. 왜냐하면 각 나라의 인명이나 지명은 그 나라에서 하는 발음이 가장 정확하기 때문이다. 그러나 아직도 우리 한국교회는 성경에 나오는 명칭의 잘못된 발음을 그대로 고집하고 있다. 세상은 더욱 정확한 것을 구별하여 따라가고 있는데 교회는 아직도 구태의연하다. 성경은 진리의 책이기 때문에 아무리 정확해도 부족하지 않다.
그런데 눈에 보이는 이런 뻔한 오류도 그냥 지나친다면 어찌 그 내용을 믿을 수 있겠는가? 한국의 다음세대는 필히 이런 고유명사가 바로 음역된 성경을 읽어야 할 것이다. 히브리어직역구약성경과 헬라어직역신약성경은 고유명사 발음을 현지의 본래 발음을 그대로 음역하였다. 다음은 성경에 나타나는 고유명사 발음 중 잘못된 것을 부분적으로 발췌하여 정리하였다.
앞의 발음이 정확한 발음이고 뒤의 발음은 지금 현재 쓰여지고 있는 잘못된 발음들이다.
1. 키읔(k, q) 발음이 사라졌다.
본래 발음 기존한글성경
쿠쉬 구스
크도르라오메르 그돌라오멜
코레쉬 고레스
쿠샨리쉬아타임 구산리사다임
코즈비 고스비
칼렙 갈렙
크나안 가나안
카스딤 갈데아(Chaldeans)
카데쉬 가데스
키드론 기드론
카인 가인
코라흐 고라
켄족속 겐족속
루카 누가
크파르나훔 가버나움
마르코 마가
코르넬료 고넬료
키프로스 구브로
카이사랴 가이사랴
코린토 고린도
2. 티긑(j, t) 발음이 사라졌다.
본래 발음 기존한글성경
트라핌 드라빔
테만 데만
팀나 딤나
테라흐 데라
타마르 다마르
타르쉬쉬 다시스
티쉡 디셉
탈란트 달란트
티베리아 디베랴
토마 도마
스테판 스데반
안티옥 안디옥
탈리타쿰 달리다굼
타르소 다소
테살로니카 데살로니가
갈라티아 갈라디아
티모테 디모데
3. 피읖(p) 발음이 모두 사라졌다.
본래 발음 기존 한글성경
프니엘 브니엘
포티파르 보디발
피숀 비손
플레쉩 블레셋
파라스 바사
파르오 바로
프투엘 브두엘
페레쯔 베레스
파란광야 바란광야
피톤 비돈
파그이엘 바기엘
페카흐 베가
파울 바울
페트로 베드로
필맆 빌립
필맆포 빌립보
파루쉬 바리새
폰티오 필라토 본디오 빌라도
페니키아 베니게
파포 바보
아폴로 아볼로
에페소 에베소
필레몬 빌레몬
4. 쌍지읒(c) 발음이 사라졌다
본래발음 기존 한글성경
찔라 실라
미쯔라임 미스라임
찌돈 시돈
쪼아르 소알
쯔판야 스바냐
이쯔핰 이삭
찌욘 시온
찌드키야 시드기야
찌포라 십보라
쪼르 두로
나짜렡 나사렛
짜돜 사두개
5. 히브리어의 쉰(v)발음이 사라졌다
본래 발음 기존한글성경
쉩 셋
에노쉬 에노스
쉼온 시므온
므낫쉐 므낫세
모쉐 모세
예호슈아 여호수아
쉬무엘 사무엘
쉴로모 솔로몬
예샤야 이사야
호쉐아 호세아
예슈아 예수아, 예수
피숀 비손
샤울 사울
마쉬아흐 메시아
6. 지읒 발음도 많이 사라졌다
본래 발음 기존한글성경
즈엡 스엡
즈불룬 스불룬
짚광야 십광야
지크리 시그리
질파 실바
지므리 시므리
즈룹바벨 스룹바벨
라자로 나사로
/출처ⓒ† : http://cafe.daum.net/cgsbong