• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 메일
  • |
 
카페정보
대륙 조선사 연구회
 
 
 
카페 게시글
역사토론방(출처있는글) Re: 태극(太極) 발음의 한국말과 영어의 차이점
이호근 추천 0 조회 501 09.04.11 18:50 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 09.04.12 08:39

    첫댓글 太極을 영어로 또 "First Cause"라고 하기도 했죠? 한어로는 "Tai-ji"[타이지]로 말요. 우리가 "태극"이라고 하든, 그것은 처음 낱말을 인식하게 각인하는 과정의 문제가 아니겠어요? "우주 만물의 근원이 되는 본체"로 인식하는 말로 "태극"인가? "the Great Absolute"로 할 것인가? "First Cause"로 할 것인가? "타이지"로 할 것인가? 는 언어정책의 문제 아니겠습니까? 새롭게 인식할 낱말의 개정작업! 이것이 필요하지 않겠어요? 이런 문제는 오래전에 대두되었던 화젠데요. "飛行機"를 "날틀"로 정했다가 "비행기"로 그대로 쓰고 있는 현실 말입니다. 나는 후자를 좋아합니다. 그러나 현실은 그렇지 않죠.

  • 작성자 09.04.12 19:32

    First Cause 조물주란 뜻이군요 날틀.. 재미있는 발상인데요 ^^ 그리고 날틀외에 최현배 선생께서 이화여대를 배꽃계집큰배움터로 바꿔써야 된다고 주장하셨던 것으로 압니다. 어감상 그래서인지 그것도 실현이 안됐지만요

최신목록