거울 들여다보고 비치는 얼굴에 말하길
이젠 또 하나의 얼굴 만들어야 할 때라
그 모습 새롭게 하여 젊게 하지 않으면
세상 속이고 어느 모성 축복 뺏는 거라
그대가 하는 처녀성 가래질 업신여기는
그러면서 아름답다 하는 여자 있을까나
남자가 되어 이기심의 무덤에 갇혀서는
후손을 끊으려는 그러한 남자 있을까나
어머니는 그대를 거울 같이 들여다보고
이름답던 사월 그대에서 다시 찾으리라
주름살 맺혀져도 노안이 되어 흐려져도
그대 거울인 자식으로 황금시대 보리라
하지만 삶은 잊혀져가고 자식마저 없이
홀로 떠나면 그대도 흔적도 사라지리라
Look in thy glass and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another,
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose uneared womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love to stop posterity?
Thou art thy mother’s glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through wondows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
But if thou live rememb’red not to be,
Die single and thine image dies with thee.
- 셰익스피어 소네트, 김용성, 북랩 -