|
Cruising in Alaska, This Time on Land
알라스카에서 크루징을 하며 둘러보는 육지에서의 이 시간
THE first time I gazed on the storied coast of Alaska I was standing lens-to-lens with dozens of my fellow passengers on the deck of a cruise ship. To say we were bowled over would be a serious understatement. Mountain after mountain, each streaked with a different pattern of snow, exploded from a silver-gray sea into a gray-silver sky — and it all seemed to go on forever. The engines churned, the ship sailed on and the spectacular beauty kept rolling by
But after a while, I wanted more than scenery. I wanted, well, Alaska: Wildlife sightings without a score of whirring shutters. Hikes without a sign-up sheet. Random, unscripted encounters with people and places. Silence. Solitude.
맨먼저 나는 크루주 선의 갑판에서 수십명의 나의 동료 승객들과 함께 서 있는 알라스카의 층층 켜켜이 쌓인 해안을 바라 보았다. 우리가 볼오버(몹시 놀라게하다, 어안이 벙벙해지다)했다고 말 하는 것은 정말 언더스테이트먼트(신중한 표현,절제된 말)이 될 것이다. 산마다 각각 다른 형태의 눈이 있는 스트리크(줄무뉘지다)하고 은회색 바다에서 은회색 바다로 익스플로드(폭팔하다,만발하다,터지다)하고 그리고 그 모든것이 영원이 계속 되는 것으로 보였다. 엔진이 천(버터제조기,거세게돌다)하자 배가 항해를 하고 대장관의 아름다움이 계속 스처지나갔다. 그러나 잠시후, 나는 경치 이상의 머신가를 더 원했고 많은 워링(윙윙거리는) 셔터 없이 야생 관광과 같은 좋은 알래스카 추억을 원했다. 등록서류 없는 하이킹등. 그냥 내 맘대로 언스크립티드(대본없는,즉흥의,계획이 없는) 사람들과 집들을 만나는 것 등. 침묵과 고독등
I wanted to see some of Alaska's 33,904 miles of coast without having to strain against a ship's safety rail. I wanted to get out on the road and drive, to see the beauty of the Last Frontier up close and at my own pace. Though most visitors see Alaska from the deck of a cruise ship, the reality is that this state, despite its lack of highways and abundance of challenging terrain, can be the setting for a perfect road trip — one that takes the driver through canyons carved by jade-green rivers, along deserted beaches teeming with shellfish and shorebirds and past century-old miners' cabins and dark bars serving up cool mugs of amber brews.
나는 배의 안전 안전에 대한 긴장감 없이 알라스카의 33,904마일의 해안의 일부를 보고 싶었다. 나는 도로를 벗어나 차를 달리고 싶었고 라스트 프런티어에 가깝게 다가가 누구에게 쫒기지 않고 아름다움을 보고 싶었다. 대부분의 방문객들이 크루주선의 갑판에서 알라스카를 바라보고, 고속도로와 한번 시도해볼만한 지역이 부족하지만 사실 알라스카주는 조개패류와 바닷새가 티밍위드(우굴거리다, 넘처나다,풍부하다)한 외딴 해변가를 따라가고 과거 1세기 전의 광산 오두막집과 엠버(호박색) 맥주를 담은 쿨 머그잔을 서빙하던 검은 바를 지가나는 옥색강을 따라 만든 협곡을 통과하는 운전이 가능한 완벽한 로드 트립을 갖추고 있읍니다
So, earlier this summer, my wife, Kate, and I set out on a six-day journey in a rented Chevy Cobalt, on a route that formed a rough arc through the Kenai Peninsula south of Anchorage. Just 20 minutes after leaving the Anchorage airport, heading south on Seward Highway, we got our first payoff at Turnagain Arm, the dark, tapered fjord that separates the Chugach Range from the mountains and lakes of the Kenai (pronounced KEY-nigh).
그렇게 이번 여름 초반에, 마누라 케이트와 나는 앵커리지 남쪽 케나이 반도를 지나는 거친 호를 형성한 길에서, 추비 코발트를 렌트하여 6일간의 여행 체비를 하였다. 앵커리지 공항을 출발한지 20분 만에, 소워드 고속도로에서 남부로 향하면서, 우리는 케나이(발음은 키나이) 산맥과 호수로부터 추아크 레인지를 가르는 검고 점점 좁아지는 피요르드인 투가가인 암에서 처음으도 돈을 지불한다
I'd never seen mountains so big rising so close to salt water; I'd never seen so many peaks so close to a city; I'd never felt so dwarfed by highway scenery. Fifteen miles into the trip, I'd already exhausted my supply of superlatives.
나는 바닷물에서 그렇게 가까이 솟아있는 그렇게 큰 산들을 본 역사가 없다, 나는 도시 가까이에 있는 그렇게 많은 산 봉우리들을 본 역사가 없다, 나는 고속도로에서 경치를 바라 보며 나 자신이 그렇게 작게 보였던 역사가 없다. 여행시작 15마일 만에 나는 이미 슈퍼러티브(과도한,최상급의,과장된)의 나의 서플라이(공급,믿천)이 다 떨어졌다(너무 아름다워 씨발 미치고 팔짝 뛰겠다)
The plan for that afternoon was to head toward a little town called Hope, an 18-mile detour off the Seward Highway on the far side of Turnagain Arm, and stop on the way there for a whitewater raft trip down Sixmile Creek. Kate was game, but my resolve got a little wobbly when the temperature refused to budge out of the low 50s — and it collapsed altogether once we scrambled down a rough path to the river bank and I got a look at the rapids slamming against the canyon walls.
오후의 계획은 투나가인 암의 파사이드(먼쪽,저편)에 있는 소워드 고속도로를 18마일 우회하는 호프라고 불리는 작은 도시를 향하여 가 도중에 정차하여 화이트워터(하얀 포말이 이는) 식스마일크릭으로 땟못을 타고 내려오는 것 이었다. 마누라 케이트에게는 그것이 오락이었지만, 나의 리잘브(결심)는 기온이 50대 말인 사람에게 버즈(태도를 바꾸다,양보하다)를 거부하였고 언젠가 우리 부부가 같이 나자뻐져 강뚝을 향하여 있는 거친길로 기어 내려가 계곡 벽을 향하여 급하게 스렘(내동댕이치다,부딪히다)한것을 본적이 있기에 약간 와블리(동요하다,흔들리다)가 있었다
“You know they lose three or four every year from those rafts,” Jim Tudor told me later as we stood by the stove in the Hope-Sunrise Historical Society and Mining Museum, where he is a docent, and talked about the gold rush days that got the town going in the 1890s. Who needs class V rapids when you can while away an afternoon peering at old photos, stuffed owls and gold nuggets?
당신 그들이 래프트를 타다가 3,4년마다 실종되는 것 알아요 라고 박물관 도센트(안내자)인 투더씨가 나중에 우리가 호프선라이즈 히스토리컬 서사이어티 엔 마이닝 뮤지엄에서의 난로가에 앉아 있을때 그 도시의 역사를 1890년대로 거슬러 올라가 골드러시로 흥청거리던것을 말 하면서 나에게 말 했다. 여러분이 옛 사진과, 스터피드(박제) 올뻬미와 금 너짓(덩어리)를 피어(자세이 들여다보다)하는 잠깐 동안의 오후 시간에 누가 4급 급류타기가 필요한지 말해 주시겠어요?
Downtown Hope — a bar, a store, magpies singing from big clumps of Alaska elderberry and a collection of quaint log cabins set back from an immense tidal flat on Turnagain Arm — was pretty much deserted. But someone must love the place dearly because these cabins have withstood more than a century of Alaska weather in pristine condition.
까치들이 알라스카 엘더베리의 큰 클럼프(수풀)에서 노래를 부르고 투너가인암 지역의 거대한 타이덜 플랫(간석지)에 셋백(켜켜이 짖다)지은 퀘인트(기묘한) 통나무 캐빈집들중 하나인 술집이가 가게인 다운타운호프는 아주 적막했다. 하지만 사람들은 이 캐빈집들이 원시그대로(자연그대로)의 상태로 알라스카 기후를 1세기 이상 견뎌왔기에 디얼리(끔찍이,극진히) 사랑하지 않을수가 없다
NOT counting spurs and side roads, there are only two highways that serve the Kenai: the Seward Highway, which runs more or less north-south for 127 miles between Anchorage and Seward, and the Sterling Highway, which cuts west off the Seward Highway 90 miles south of Anchorage then turns south along the peninsula's west coast to Homer, covering 158 miles.
Cooper Landing, 11 miles west of the junction of the Sterling and Seward Highways in the middle of the peninsula, seemed like a good place to stop for the first night. Anyway, I liked the sound of the name.
스퍼(자극,격려,지선)과 사이드 로드를 생각하지 마십시요, 케나이로 오는 고속도로는 2개의 고속도로 뿐 이니까요, 소워드 하이웨이는 앵커리지와 소워드 사이의 127마일 정도를 북남쪽을 달리며 스털링 하이웨이는 앵커리지 남쪽 90마일을 소워드 고속도로를 질러간다음 158마일을 커버(가다, 답파하다)하면서 호머쪽으로 판도의 서쪽 해안가를 따라가다가 남쪽에서 턴 하시면 됩니다. 반도의 중간에서 스터링고속도로및 소워드 하이웨이가 교차지점에서 11마일 서쪽에 있는 쿠퍼 랜드는 첫날밤 보낼 좋은 장소처럼 보였읍니다. 어쨋던 나는 그 이름이 듣기 좋읍니다
Aside from its stunning location where the long snaking Kenai Lake flows into the milky green Kenai River, the town isn't much to look at. A series of cabins equipped with fish freezers and billboards boasting of fishing and rafting trips, Cooper Landing is all about bagging big salmon — and since the fish hadn't appeared yet, there wasn't much going on. What to do on a gray, drizzly morning?
밀키 그린색의 케나이강으로 흘러드는 찌다란 구불구불한 케나이 호수가 있는 멋진 장소와는 별개로, 이 읍내는 그다지 좋은 것이 없어 보입니다. 생선 냉동고와 피슁(어업,낚시)과 레프팅 여행을 보스팅(선전하는,자랑하는) 게시판을 구비한 캐빈들인, 쿠퍼렌딩은 큰 연어를 담는것이 전부이고 어류가 아직 올라올 때가 아니기에 그다지 할일이 없읍니다. 그레이(어슴프레)한 여명이 밝아오고 이슬비가 내리는 아침에 뭘 해야 좋을 까요?
“Drive out to Skilak Lake Road,” suggested a woman who worked at the Kenai Princess Wilderness Lodge, where we spent the night, describing how to pick up the rutted dirt road that cuts through a corner of the Kenai National Wildlife Refuge west of town. “This is where the locals take their guests to see bears.”
한번 스킬락 레이크 로드를 따라 달래 보시라니깐요 라고 우리가 첫날밤을 보내던 카나이 프린세스 와일드니스 롯지에서 일하는 한 여성이 읍내의 서쪽 키나이 국립공원 야생 피난처의 한 모롱가지를 가로 질러 데꼬보꼬한 진흑탕길을 어떻게 달려 가면 좋은지 설명하면서 우리들에게 권유했다
No bears were spotted in the course of the drive, though there was a striking change in scenery. No sooner had the billboards of Cooper Landing disappeared than the jagged peaks that had encircled us since Anchorage relaxed into smooth ridges and rounded humps rising from wide glassy waters. Trail signs beckoned every few miles, and so, despite the dreary weather and elevated threat level for bears, we decided to take a hike.
펑징 속에서 예상치 못한 급작스런 일은 있었지만 운전하는 코스에는 스포티드인(때맞침) 곰들도 출몰하지 않았다. 쿠퍼 랜딩의 전광판이 사라지자 마쟈 앵커리지로 부터 우리를 애워싸고 있었던 제기드피크(송곳봉)들이 부드러운 릿지와 넓은 글래시(유리같이) 맑은 호숫물위에 솟은 둥그스름한 험프(육봉,산)들이 편안하게 쉬려 하였다. 트레일 표지가 몇마디 마다 우리를 유혹하기에 그래서 드리어리(적적한,쓸쓸한,글루미한) 날씨와 곰들이 출몰한 위험 수준이 높았지만, 우리는 하킹을 택하기로 맘 먹었다
A helpful sign at the start of the 2.6-mile Skilak Lookout Trail explained in graphic detail how to “resolve” all manner of ursine encounters. Singing loudly to alert lurking bears to the presence of a couple of out-of-tune idiots, we set off into the dripping underbrush.
스킬락 전망대 트레일에서 2.6마일 떨어진 안내표지판에는 어사인(곰같은)한 동물을 갑자기 만났을때의 모든 행동을 적어 놓은 어떻게 대처할것이지를 도표식으로 디테일(상세도)로 설명하였다. 두명의 아웃오브튠(음이 맞지않는) 천치들 앞에 은밀히 숨어 있는 곰에게 경고하는 시끄럽게 노래를 부르며 우리는 드리핑(흠뻦젖은) 언더브러쉬(덤불) 속으로 출발한다
Charred stumps left by a 1996 fire made for a rather somber walk. But the burn did open up glorious views to Skilak Lake (as well as good sight lines to approaching bears) and cleared the way for meadows starred with lupine, bunch berry, Jacob's ladder and purple mountain saxifrage, all in full bloom. We saw but a single raft drifting on the lake below — a dot of blue in a brooding immensity of black, green and gray.
1996년 화재로 남아 있는 타버린 스텀프(그루터기)들이 솜버(어두침침한,꺼무스리한,우울한)한 워킹을 만든다. 하지만 다 타버려 스킬락 호수를 바라보는 멋진 경치의 전망을 제공하고 (또한 곰이 접근하는 것을 알아차릴수 있는 좋은 시선도 제공) 루파인, 다발 베리, 자콥레더(고비꽃)과 퍼플 마운틴 섹스프레지가 모두 만개한 꽃들로 주인공인(두드러진) 메도우(초원) 길을 확실하게 알수 있게 하였다
(Had we been there later that month, we would have seen the smoke from a 72,000-acre fire that burned for days southwest of there and destroyed scores of homes). By the end of the hike we became rather lax about bear patrol and even regretted that we'd encountered no wildlife more thrilling than the celestial-voiced Swainson's thrush and some seagulls, which fly inland to feed on young salmon in the gravelly shallows of Hidden Creek
(우리는 그달 후 그곳에 있었다면, 우리도 그곳의 남쪽을 몇일동안 불태우고 수십체의 집들을 황패화 시킨 72000에커에서 연기가 피어오르는 것을 볼수 있었을 것입니다). 하이킹 말미쯤에 우리는 곰 순찰대원들 때문에 한시름 놓게되었고 히든 크릭의 자갈투성이의 스왈로우(물웅덩이)에 있는 어린 연어를 먹으려고 내륙을 날라 댕기는 설레스철(하늘의,거룩한) 목소리의 스웨인선 쓰러쉬(개똥지바쿠)과 어떤 갈매기 보다는 보다 더 쓰릴링하게 하는 우리는 그런 아무런 야생동물도 만날수 없다는 것이 참 유감이었읍니다
Back in the car, though, luck was with us. A mile or two down the road, two black shapes — from a distance they looked like very fat round Labrador retrievers — resolved themselves into adolescent bears. They paused to scope out our car and then beat it back into the underbrush.
하지만 차로 돌아오자 행운이 우리에게 다가 왔다. 1,2마일의 도로 아래에서, 멀리서는 그들이 아주 살찐 라브라도 리트리버독 같아 보이는 검은 모양이 아주 한창인 곰이라는 것이 리잘브(귀착하다,-로되다)했다. 곰들은 우리차 앞에 서 있다가 언더브러쉬(덤불) 속으로 물러 갔다
Luck, as it turned out, really was with us. A week later, a bear mauled a family's dog right in this area and then turned on the dog's owner, who shot the bear with a .44 Magnum. According to John Morton, supervisory biologist at the Kenai National Wildlife Refuge, about 25 bears are killed each year on the Kenai Peninsula by people protecting life or property.
결국 그렇게 끝난것은 정말 행운의 신이 우리를 돌본것이다. 일주일후 곰 한마리가 이지역에서 가족의 개의 오른쪽에 몰(큰망치,난폭하게 다루다, 물어상처를내다)한 다음 개 주인에게 턴온(대들다)하여 그 주인은 매그넘44를 가지고 곰을 쏘았다. 키나이 국립공원 대피소의 감독 생물학자 존 모턴씨에 따르면 약 25마리의 곰들이 생명과 재산을 지키려는 사람들에 의해 키나이 국립공원에서 매년 죽임을 당하고 있다고 말 한다
Backtracking east on the Sterling Highway, we stopped for coffee and pie at a sprawling 1950s log compound of roadhouse, espresso stand, cabins, grocery store and gift shop called Gwin's Lodge. I half expected a chorus of kids in coonskin caps to break into the “Davy Crockett” theme as we settled in beside the gumball machine.
스털링 고속도로상의 동쪽 백틀레킹에서, 우리는 여기저기 산재한 로드하우스, 에스프레소 가판대,캐빈, 그윈 롯지로 불리는 식료품점과 선물가게로 구성된 1950년대의 통나무집에서 커피와 파이를 먹기 위해 정차하였다. 나는 반쯤 우리가 검볼 머신과 나란이 있는 것 과 같은 주제의 데비 크로켓으로 밀고들어온 쿤스킨 켑에서 어린이들 코러스를 기대했었다
Every guy in the room was trying to make time with a pretty pig-tailed waitress from Arkansas. She kept talking about how crazy things were going get in a few days with the start of combat fishing — a peculiar Alaska ritual in which fisher folk stand cooler-to-cooler at the confluence of the Russian and Kenai Rivers to prey on the incredible runs of sockeye. “That's when we stay open 24 hours a day,” she said.
이방에 있는 모든 놈들이 아칸사스 출신의 이쁜 돼지털 뽀글 뽀글 쪽진 머리의 안내양과 좀 어떻게 해볼까하고 안달을 하고 있다. 그녀는 사카이(붉은연어)가 믿을수 없을 만큼 런(거슬러올라가다)을 기원하며 러시안강과 키나이강의 칸플루언스(합수거리,인파,군중)에서 어부들이 냉각기에 서 있는 피큘러(특이한) 알라스카 전통인 고기잡이 전투와 같은 얼마나 미친일이 몇일안에 일어났는지를 계속 설명하고 있었다. 그때는 하루 왠종일 개방을 합니다 라고 그녀는 말 했다
Forty minutes later, after a stunning drive down from Cooper Landing, we hit the outskirts of Seward: strip malls, fish-processing plants, a reamed out river bed. “This place seems to have every conceivable horror,” Kate remarked as she spotted our hotel across from a gas station. I'm usually the upbeat one, but even I had to admit that Seward looked depressing.
What we didn't see is that on the other side of the commercial crud, the Small Boat Harbor was humming with fishing boats and pleasure craft, and beyond that a panorama of glacier-splotched mountains rose from Resurrection Bay. Happily, I had sprung for a room facing the harbor.
쿠퍼레딩에서 멋진 아래로 내 달리는 50분후, 우리는 스트립몰, 생선가공공장, 강바닥을 리암(넓히다)하는 소워드 외곽지역에 히트(이르다,도착하다)한다. 이곳은 모든 것이 컨씨버블(상상할수도없는) 혐오스런 끔찍한 것이 많은 곳이 보입니다 라고 케이트는 주유소 건너편의 우리의 호테를 스팟(알아 맞추다)하면서 언급을 했다. 나는 보통 업비트(호경기,낙관적인,즐거운) 사람이지만, 션즈 나도 소워드가 우울해 보인다고 인정을 해야만 했읍니다. 우리가 보지 못한것이 상업적인 크러드(찌꺼지,과장,허풍)의 반대쪽에 있는대, 스몰 보트 하버는 고기배들과 즐거운 꿍이핀, 러서력션 베이에 솟은 빙하에 스플랏취(얼룩지다)한 산들의 파노라마 이상의 허밍(윙윙거리는,원기왕성한, 활기)이 있다. 행복하게도, 나는 내방에서 탁 나타는 항구를 마주볼수 있었다
The next morning, with the view shrouded in low clouds, we drove a half-mile south to Seward's other hub — an older, slightly less touristy downtown of gift shops, bars, restaurants and hotels. We stopped for coffee at an old church that has been born again as the Resurrect Art Coffee House Gallery. Amid the bulletin board postings for American tribal-style belly dancing, carrot cake and shawls, I stumbled on a volume entitled “Wilderness” by the artist Rockwell Kent about a 1918 sojourn with his 9-year-old son on Fox Island across the bay.
낮은 구름이 그 경치를 감싸앉은 다음날 우리는 스워드의 다른 중심축인 좀 오래되고, 기념품 가게, 술집, 식당과 호텔이 약간 더 적은 관광도시인 허브를 향해 반마일을 달렸다. 우리는 리저렉(부활) 아트 커비 하우스 겔러리로 다시 태어난 옛 교회에서 커피를 마시기 위해 정차 하였다. 미국 부족스타일의 벨리 덴싱, 닌징과자 숄이라고 부처진 게시판 중간에, 나는 반 건너편인 폭스 아일런드에서 그의 9살난 아들과 함께 1918년 정도에 소전(체류)한 아티스트 록웰켄트의 볼륨(앨범) 타이틀인 와일드니스를 스텀블(비틀거리다,우연히만나다)했다
Kent's descriptions and paintings of mountains and glaciers soaring out of the sea in intoxicating fauvist colors persuaded me that I had to get out on the water. The easiest (and, short of kayaking, cheapest) way to do this was to take one of the cruises to Kenai Fjords National Park that embark from the Small Boat Harbor. Six hours was more time than I wanted to spend breathing engine fumes with a hundred-plus tourists, but the shorter cruises did not get to the glaciers or the best of the wildlife. So I took a deep breath and climbed aboard.
켄트가 설명하고 그림을 그린 인톡시케이트(취하다,도취하다)한 포우비스트(야수파) 색깔의 바다의 밖에 솟아오른 산들과 빙하는 물 밖으로 나왔어야만 했었던 나를 잘했다고 한다. 가장 쉽게(그리고, 카베이크를 줄이고, 가장 값싼) 이것을 하는 방법은 스몰 보트 하버에서 승선하는 키나이 피요르드 국립공원으까지의 크루주 선을 타는 것 이다. 나는 100여명의 관광개과 함께 엔진 퓸(연기)를 들이 마시려고 했던 것 보다 더 많은 시간인 6시간이 소요 되었지만, 더 시간이 짤븐 크루주선은 야생의 빙하와 멋진곳에 도달할수가 없읍니다. 그래서 나는 깊은 한숨을 내 쉬고 배에 올라 탔읍니다
About 10 minutes out of port, the clouds broke up and a humpback whale surfaced into the suddenly sparkling air. Seeing and hearing a plume of whale spray rise and dissipate against the snowy mountains was goose-bump-raising magic, and the rest of the cruise followed suit. Sea lions dived off rocks like obese mermaids; tufted puffins buzzed nesting sites on sheer cliffs; orcas flipped their glistening black tails; porpoises, kittiwakes and common murres circled the exquisite granite formations of the Chiswell Islands.
항구에서 약 10분간을 벗어나자 구름이 사라지고 훔프백 고래가 갑자기 공기 포말을 일으키며 나타났다. 눈싸인 산을 향하여 높고 디서페이트(흐뜨리다)하는 고래의 스프레이(물보라)의 풀룸(깃털,기둥)을 듣고 보는 것은 거위의 충돌을 높이는 마술이었으며, 항해 내내 선례를 따랐다. 바다 사자는 오베스(뚱띵이) 머메이드(인어)처럼 바위에서 뛰어 내렸다; 순 바위에 자리를 잡은 터프티드(군생의) 퍼핀이 윙윙거리고, 오르카(범고래)들은 그들의 빛나는 꼬리를 뒤척이고, 포퍼스(돌고래), 키티웨이크(세발갈매기)와 흔한 머(바다오리)들은 치스웰섬의 훌륭한 그래니트(화강암) 포메이션(바위군)울 애워쌌다
About three hours in, we approached the blue crenellated wall of Holgate Glacier through a bay of icebergs. The captain cut the engines and the passengers stood in silence as Holgate cracked, gasped and released chunks of its face into the ocean. It was as if we were worshipping at a vanishing frozen shrine.
약 한시간이 지나 우리는 빙산 만을 통하여 홀개이트 빙하의 푸른 크레널레이트(구멍이 뚤린)벽에 접근했다. 선장은 엔진을 줄였고 승객들은 홀게이트가 바다쪽으로 그 앞부분의 덩어리가 금이가고, 게스프(숨이막히다)하고 떨어져나갈때 조용히 서 있었다. 그것은 마치 우리가 사라져 버린 얼음 신전에서 예배를 드리는 것 같았다
The next morning, it was raining, so instead of a hike we opted for the Alaska SeaLife Center. I had read that this marine-animal research and rehabilitation facility was partly financed by the settlement of the Exxon Valdez oil spill, so I came braced for a long, pious immersion in marine ecology. But I was practically elbowing tots out of the way to get a better view of puffins and guillemots torpedoing to the bottom of a bird habitat dive tank. Who knew that seabirds flew underwater?
다음날 아침 비가 내리고 있었기에 그래서 하이킹 대신에 우리는 알라스카 시라이프 센터를 오프트(택하다)하였다. 나는 이 해상 동물 연구 리허빌러테이션(재활,갱생,부흥) 시설이 오일을 유출했던 엑손 발데즈사가 일부 건립비용을 부담했다는 것을 읽은 적이 있어, 그래서 나는 해양 생태환경에 파이어스(경건한,독실한,위선적인) 이머젼(담금, 투입, 열중)에 오랫동안 브레이스(떠받치다,신경이곤두서다)하였다. 그러나 나는 사실 새 해비텟트(서식지)의 다이빙 탱크 바닥으로 토피도하고 있는 푸핀과 길러모트(바다오리)를 잘 볼수있는 것을 아웃오브더웨이(방해가되다)하지 않도록 토트(꼬마)를 엘보우(밀치다)하고 있었다. 바다새가 물속으로 날아간다는 것을 누가 알까요?
As we drove out of town, Kate wondered why I hadn't allotted more time for the wonders of Seward. Our next stop was Homer, the end of the road in the southwest corner of the Kenai Peninsula. But first we made a wet backtrack through Cooper Landing and then a long trek south through a series of cheerless lowland outposts hawking antler carvings, knives, “show girls” and soft ice cream. The first picturesque thing we came to was the old Transfiguration of Our Lord Russian Orthodox Church on a rise above the village of Ninilchik — white clapboard, green trim, gold-painted onion domes and heart-stopping views to the volcanoes across Cook Inlet
우리는 도심 박으로 차를 몰면서, 케이트는 소워드의 경이로운 곳에 왜 더 이상의 시간을 할애하지 않는지 궁금했다. 우리가 다음에 들를곳은 키나이 반도의 남서쪽 코너에 있는 길 끝지점인 호머 였다. 그러나 처음으로 우리는 쿠퍼렌드를 통과하는 젖은 백트랙을 한 다음 호킹 엔틀러(사슴뿔)의 조각품, 칼, 쇼걸(마네킹) 그리고 아이스크림을 파는 일련의 활기 없는 저지대 전초기지(출구)를 지나 남쪽으로 긴 트랙을 달렸다. 우리게게 다가온 처음 만나는 그림같은 것은 쿡 인렛트 건너편에 하얀 클렙보드(판자), 푸른 모습(따듬은), 금칠을 오니온 돔과 심장을 멋게하는 화산풍경을 가지고 있는 니닐칙 마을 위에 솟아있는 러시아 정교회 구 현성용 이었다
HOMER, 40 miles farther south, has something of the same stark beauty, but the sharp, clean maritime atmosphere has a funky espresso overlay. The town has artists and galleries galore, terrific restaurants, stupendous views of wide water and high mountains, but it's not exactly postcard pretty. The four-and-a-half-mile spit that pokes into Kachemak Bay swarms with fish joints, halibut charters, rowdy bars and souvenir shops, but it's too rough and too weird to be a tourist trap.
40마일 더 남쪽의 호머는 같은 스타크(황량한) 다름다움이 있지만, 샤프하고 깨끗한 해상 환경은 펑키(고풍스런,파격적인,우울한) 에스프레스 오버레이(중첩,겹치기)가 있다. 읍내는 걸로(많은) 아티스트와 겔러리가 있고, 테리픽(굉장한,훌륭한) 식당, 넓은 바다와 산들의 스투펜더스(굉장한,엄청난) 경치를 가지고 있지만, 우편옆서에 있는 그런 사진 정도의 풍경은 아니다. 4.5마일의 스핏(침을 뱉다,토하다,내뿜다,岬)은 어업용 조인트(무허가술집,노름집,집,건물), 헬러벗(넙치류) 차터(전세낸 배), 라우디(시끄러운,떠들썩한) 술집과 기념품 가게가 스웜(무리,떼,꽉들어차다)한 카체막 만안쪽으로 포크(찌르다,쑤시다,돌출하다)해 있지만, 관광객이 돈을 옴팡 쓰기에는 너무 터프(불편하다)하고 이상하다
Too hilly for easy biking, often too windy to kayak and with annoying traffic downtown, Homer nonetheless casts a powerful spell. It's like a stripped down, maritime, far-north cousin to Santa Fe.
쉽게 바이킹(자전거타기)하기에는 너무 힐리(험한,가파른)하고, 카약을 타기에는 너머 자주 강풍이 불고 시내의 교통은 어노이(불편하다)하지만, 호머는 그럼에도 불구하고 강한 스펠(마력)을 던진다. 그것은 벗겨져 내린, 해상의, 북쪽 멀리에 있는 산타페 계통과 같은 것 이다
Since the day was dry with patches of blue sky we decided to grab a water taxi and head across the bay to Kachemak Bay State Park — 400,000 acres of mountains, glaciers, pebble beaches, trails and lagoons. The plan was to hike from the Glacier Spit Trailhead to the Grewingk Glacier Lake, admire the glacier, and return via the Saddle Trail, making a nearly five-mile loop ending at Halibut Cove. The water taxi driver promised to collect us four hours later.
그날이 푸른 하늘의 패취로 가득찬 건조한 날씨 였기에 우리는 수상택시를 그랩(웅켜쥐다,부여잡다,급히잡아타다)하고 만을 건너 40만 에이커의 산,빙하,몽돌해변,트레일과 러군(석호)가 있는 카체막 베이 주립공원으로 향했다. 계획은 빙갑 트레일헤드에서 헬리벗 코벗에 있는 거의 5마일의 루프형으로 장식되는 새들 트레인을 경우하여 돌아오는 멋있는 빙하가 있는 그레윙크 그레셔 호수로 하이킹 하는 것 이었다. 수상택시 운전사는 4시간 후에 컬렉트(대리러오다,대리러가다)하겠다고 우리에게 약속했다
We were five minutes into the woods when thrashing in the brush froze us in our tracks; a moose glared through the tree trunks, shambled a few feet, glared again. Ten minutes later, the same thing — only this time it was a bear. I summoned what I could remember of the advice on that sign near Skilak Lake: look big, back away slowly, don't run.
우리는 무스사슴이 나무 트렁크(줄기)속에서 노려보고, 멸발자국 쉐임블(비틀비틀걷다,휘청휘청걷다)하다가 다시 노려보는 우리의 트레킹길에서 얼어붙은 브러쉬(잡목덤불)을 쓰레쉬(마구때리다,격파하다,해치고나가다)면서 숲속에서 5분간 있었다. 같은 일을 하고 나간 10분후에 곰한마리가 나타났다. 나는 커보이는, 뛰지 않고, 느리게 벡어웨이(물러가다)하는 스킬락 호수 표지위에서 충고사항을 기억할수 있는 것을 돼내어 보았다
The bear, black and smallish but still formidable, did not charge but neither did it flee. At some point, we regained the equanimity to turn our backs and continue the hike, which passed uneventfully — if you can call four hours in the company of bald eagles, wildflowers, flickering cottonwoods and a lake flowing from the mouth of a glacier and floating an armada of crystalline icebergs uneventful.
그 곰은 검고, 스몰리쉬(좀작은)했지만 여전이 포미더블(무시무시한), 차지(달려들다,습격하다)하지는 않았지만 도망질 치지도 않았다. 어느 시점에, 우리는 우리는 턴백로에서 에쿼너머티(평정심)을 회복하고 언이벤트펄리(평온공영하게,무사하게) 통과를 한 하이킹을 계속했다--만약 여러분이 필요 하시 다면 대머리 독수리, 야생화, 코튼우드(미루나무)가 플리커(깜박거리다,나풀거리다)하고 빙하의 입구에서 흘러드는 호수와 언이벤트펄(변함없는)한 크리스털라인(수정같은) 빙하의 큰 덩어리가 떠 다니는 것을 볼수 있는 4시간짜리 코스를 요구할수도 있다
When the water taxi arrived, there was another passenger on board, a youngish, somewhat nervous Englishman who was planning to camp and kayak alone in the park. Part of me was envious — we were heading home while he was looking forward to days by himself in all of this.
“We saw a moose not a hundred yards off the beach,” I told the fellow as he hauled his gear off the boat. “And a bear just beyond. Pretty bold.”
수상 택시가 도착했을때, 다소 젊고, 공원에서 혼자 카약을 하고 캠핑을 할 계획인 다소 신경질적인 영국인이 승선하여 있었읍니다. 그 영국인이 이 모든것을 혼자 해결하며 일정을 잡을때 우리는 실내방으로 향하며 조금은 부러웠읍니다. 우리는 해변에서 100야드도 되지 않는 한마리의 무스사슴을 보았읍니다, 나는 배에서 그가 세간살이를 홀오브(끄집어내다)할때 동료들에게 말 했읍니다. 바로 저 넘어에 곰한마리가 있어요. 상당이 대담한 대담한 녀석이야
It pleased me no end to see his eyes widen and a muscle work in his jaw.
“You know, many more people get hurt and killed by moose than by bears,” the water taxi driver remarked as we were zipping back across the bay. “They get mad and stomp and kick you. Of course, if there are two of you and you split up, a moose just gets confused and leaves you both alone. They're that dumb.” Something to ponder over a farewell beer on the Homer Spit.
그의 눈을 와이든(넓히다,뚱그래지다)하며 끝없이 바라보며 턱에 있는 근육을 움직이며 우리를 즐겁게 했다. 아저씨 아세요, 더 많은 사람들이 곰보다 무스사슴에 의해 다치고 죽는다는 것을 요. 무스사슴들은 겟메드(열을 받다,화나다)하면 사람을 스톰프(발구르기,짖밟다)하고 여러분을 참니다. 물론 여러분 두사람이 있어, 쪼게서 있다면, 무스사슴들은 혼란에 빠져 여러분 둘 모두 리브얼론(내버려두다,상관안하다)합니다. 무스사슴들은 말없이 그렇게 있읍니다. 호머갑에서 해어짐에 아쉬움의 맥주를 마시며 무었인가 폰더오버(깊이 생각하다)해 보십시요
VISITOR INFORMATION
여행정보
GETTING THERE.
도착하는 방법
A recent Web search found round-trip flights from New York-area airports to Anchorage (none direct) in early August around $600. Ted Stevens Anchorage International Airport has the usual car rental agencies. We rented a Chevy Cobalt from National for $373 for six days (with an AAA discount).
최근 한 웹서취에서는 뉴욕공항에서 앙커리지까지의 8월초 요금은 왕복 600달라 정도라고 밝히고 있읍니다(직행이 아님). 테드 스티븐 앙커리지 국제공항은 보통 차를 렌트하는 대리점이 있읍니다. 우리는 네서녈에서 6일 렌터비로 373달라를 주고 체비 코발트를 렌트하였읍니다(미국 자동차협회 디스카운트를 적용하여)
WHERE TO EAT AND DRINK
숙식할곳
Tito's Discovery Cafe (at mile 16.5 on the Hope Highway, 907-782-3274) is just outside of Hope. A wrap (blackened salmon or vegetable) or a reindeer sausage sub will set you back about $10 to $12.
티토의 디스커버리 카페(호프 하이웨이상에서 16.5마밀에 위치, 뗑화하오마907-782-3274)은 호프 바로 외곽에 있다. 렙빵(검은 연어와 체소) 혹은 레인디어(순록) 소세지의 아류들은 여러분을10불에서 12달라의 셋백(비용이 들다)할 것 입니다
Gwin's Lodge (Milepost 52, Sterling Highway, Cooper Landing; 907-595-1266; www.gwinslodge.com) serves meals round the clock during combat fishing season (mid June to mid August). The menu is old-fashioned roadhouse fare: burgers ($7.50 to $12.95), fish sandwiches, pie, coffee, beer. Dinner entrees from $16.95.
그윈의 롯지(마일포스트52, 스털링하이웨이, 쿠퍼렌딩의 전화하오마907-595-1266)은 어업 성어기때(6월 중쉰에서 8월 중순까지)는 24시간 식사를 제공합니다. 메뉴는 구식의 싸구려 여관에서 파는 요금으로 햄버거가 7.50달라에서 12.95달라, 생선 센드위치, 파이, 커피, 맥주. 앙뜨레 저녁은 16.95달라 부터 시작 합니다
Ray's Waterfront(1316 Fourth Avenue, Seward; 907-224-5606), overlooking the Small Boat Harbor, is reputed to have the freshest seafood in Seward. Main courses feature halibut cheeks ($19.95), cedar planked salmon ($25.95) and seafood linguine ($25.95).
레이즈 워러프런트(1316포스 에버뉴,소워드 띠엔화하오마907-224-5606), 스몰보트하버가 내려다 보이고 소워드에서 가장 싱싱한 생선을 제공한다고 소문이 자자 합니다. 메인 코스는 헬러버트(넙치류) 살이 피처(인기가 있다), 씨다 플렝키드(판자용) 연어가 25,95달라 이고 링귀니(파스타)가 25.95달라 입니다
From the outside, Fat Olives, on the outskirts of Homer (276 Ohlson Lane, 907-235-8488), may look like an auto repair shop, but inside it's all earth tones, corrugated tin and cool light fixtures. The food is also quite cool: a shellfish sampler, pizzas from a wood-fired oven, rib-eye steaks. Expect to pay $60 to $70 for dinner for two without drinks.
외곽에서, 호머 교외 페트 올리버는(276 올센 레린, 907-235-8488), 자동차 정비공장같이 보일수도 있지만, 안쪽에는 모든 지구의 톤(색조,풍조)가 있으며 얇고 시원한 밝은(가벼운) 픽스처(설비) 코러게이트(주름지다,물결지다)이다. 음식은 또한 매우 쿨하고 조개 시식, 탄나무 오븐에다 만든 피자, 가슴살 스테이크같은 음식이 있다. 지불 예상가격은 술을 마시지 않고 저녁만 먹을때 60달라에서 70달라 입니다
The Salty Dawg Saloon (www.saltydawgsaloon.com) on the Homer Spit is where tourists and locals drink, sing, and get silly. For a quiet beer and good pizza, try Finn's (Cannery Row Boardwalk, 907-235-2878) across the way on the Spit.
호머갑에 있는 솔티 도그 살롱은 관광객들이 지방 사람들이 술 마시고, 노래하고 바보되는 곳 이다. 조용히 맥주와 좋은 피자를 위해서는 갑 길 건너편 핀스에서 드셔 보십시요
WHERE TO STAY
숙박할 곳
Kenai Princess Wilderness Lodge (800-426-0500; www.princesslodges.com) sits on a hillside above the river in Cooper Landing. The rooms, spread out beneath the trees in low-slung buildings, have a somewhat corporate feel. Doubles are $239 in summer.
키나이 프린세스 와일던니스 롯지(뗑화하오마800-426-0500)는 쿠퍼 렌딩에 있는 강 위의 힐 사이드에 위치해 있다. 방들은 낮은 빌딩에 있는 나무 아래에 여러군대 퍼져 있으며 다소 회사 느낌이 납니다. 쌍인방(침대 두개)은 여름에 239 달라 입니다
Holiday Inn Express Seward (1412 Fourth Avenue; 907-224-2550; www.ichotelsgroup.com) has some of the best harbor views. A double with a harbor view costs $269.
At the other end of the spectrum is theAlaska Saltwater Lodge(907-224-5271, www.alaskasaltwaterlodge.com), a family-run waterside hotel two miles south of Seward on Lowell Point Road.
홀리데이 인 익스프레서 소워드는 가장 훌륭한 전경을 가지고 있읍니다. 항구의 전경을 가지고 있는 더블 침대 방은 269달라 입니다. 다른 곳에는 로웰 포인트 로드의 두마일 남쪽에 가족이 운영하는 수변 호텔인 알라스카 솔트워터 롯지가 있읍니다
This is a great place to rent a kayak, stroll on the pebble beach, arrange for a water taxi out to the national park or start a hike. A water-view room in the lodge costs $169; the Lowell Point cottage, across the street, sleeps eight, a bargain at $189 a night. In Homer, the Ocean Shores Motel(3500 Crittenden Drive; 800-770-7775; www.akoceanshores.com) has great views, easy beach access and motel-style accommodations just outside of town.
이곳은 국립공원으로 수상택시를 타고갈수 있고, 하이킹 출발 할수 있는 범위내의 카약을 렌트하고, 몽돌해변을 거닐수 있는 탁월한 장소 입니다. 롯지의 바다를 바라볼수 있는 방까는 1박에 189달라짜리를 와리비끼하여 8시간 기준 도로 건너편에 있는 로웰포인트 오두막집은 169달라가 소요 됩니다. 호머에 있는 오션쇼우즈모텔(뗑화하오마 800-770-7775)는 아주 경치가 쥐게주고 해변으로 접근이 쉽고 바로 시 외곽에 있는 모텔형 숙박시설 입니다
Spring for the more expensive lower unit closer to the beach ($189 for a double) — the view off the balcony is worth it. Even more breathtaking views open up from the cabins at the Alaskan Suites (3255 Sterling Highway, Homer; 888-239-1972; www.alaskansuites.com). Each unit has two queen beds, a wide-screen TV and a small kitchen; $225 in summer
해변에 더 가까운 더 값비싼 낮은 곳에 있는 유니트 온천은 더블침대용 방이 189달라고 발코니에서의 경치가 그만한 값어치를 함니다. 심지어 보다 더 숨막히는 경치가 알라스칸 슈트에 있는 케빈에서 펼처 집니다(3255스털링 하이웨이, 호머에 있으며 전번은 888-239-1972번 입니다). 각 유니트는 두개의 퀸 베드와 와이드 스르린 티비와 작은 부억이 딸려 있으며 여름에는 225딸라 입니다