• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
등려군노래번역 爲君愁 위군수 母恋い人生_鄧麗君 등려군 그대 때문에 걱정해요
류상욱 추천 0 조회 710 09.10.20 12:13 댓글 7
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 11.03.30 15:46

    첫댓글 ① 就是就是他 그러니깐 그러니깐 그대이에요
    使我这样担忧 나를 이처럼 우울하게 하는 것은

    /// 바로 바로 그 사람이에요
    나를 이처럼 우울하게 하는 이가(사람이)


    (나를 이렇듯 우울하게 하는 사람이)그러니깐 그대라고 당사자에 한 말이 아닌,
    그 사람이라고 (就是他)제3자에 하는 말이라 생각합니다.


    ...우울하게 하는 것은...의 비유가 (물건,사물에 대한 비유처럼 보여서...) 조금은 타당하지 않지 않은지요?

  • 11.03.30 15:47

    ② 见你深锁眉尖 그대의 찡그린 얼굴을 보니
    不肯开口 입을 열어 말하고 싶지 않아요

    /// 그대의 미간을 찌프리고
    입을 열지 않는 얼굴을 보아요.


    그대의 찡그린 얼굴을 보고 내가 말하고 싶지 않은것이 아닌...
    그대가 얼굴을 찌프리고 있다와... 입을 열지 않다가 서로 연결된 구절이라 생각됩니다.

  • 11.03.30 15:47

    ③ 啊 何苦要 何苦要 아, 어찌하여 괴로운가요, 어찌하여 괴로운가요
    何苦要存个肠断 어찌하여 애끊어지는 고통을 가지고 있어야 하나요
    为君愁 그대 때문에 걱정해요

    /// 아, 어찌하여 부질없이 부질없이 (하려고 하는지)
    부질없이 애끊어지는 고통을 가지고 (하려고 하는지)
    그대 때문에 걱정하려 하는지...


    위의 세 구절은 서로 연결되어서 (바보처럼)왜 내가 이러는지를 (나 스스로가 나를...))
    한탄, 또는 원망하는 형식의 노래가사라 생각합니다.

  • 11.03.30 15:49

    ④ 手拉手坐在一起 손에 손을 잡고 함께 앉아서
    也不知道是否两情相投 두 사람의 사랑이 서로 통하는 지를 알지 못해도

    /// 손에 손을 잡고 함께 앉아 있어도
    두 사람의 사랑이 서로 통하는지(아닌지도) 알지 못하네


    이 구절에서 也는 (即使......也)의 뜻과 마찬가지로 서로 손을 잡고 있어도
    (서로가 정이 통하는지 아닌지도 모르기에...) 아무 소용없음을 말한것이라 생각합니다.

  • 11.03.30 16:14

    ⑤ 从来不肯对我起身问好 이제껏 내게 대하여 몸소 안부를 묻기를 좋아하지 않으니

    /// 종래로 나에게 몸소 안부를 묻지 않네...

    이 구절에서
    不肯ㅡ [동사]...(려) 하지 않다,
    问好ㅡ[동사] 안부를 묻다. 문안드리다...

    여태껏 나에게 안부를 묻지 않는다 (안부 물으려 하지 않는다)의 뜻이므로...
    안부 묻기를 좋아하지 않는다(肯?, 问好?)로 번역하심은 조금은...

    이상 저의 소견입니다.

  • 11.03.30 16:53

    노래 가사 한 구절(맨 마지막 줄 为君愁...)이 빠졌습니다.

  • 작성자 11.04.01 09:18

    그렇군요, 3절 가사 누락 부분 추가했습니다,
    在水一方님의 체크에 늘 감사히 생각하고 있습니다..!!

최신목록