너의 무거운 짐을 여호와께 내맡겨라. 그분이 너를 붙들어 주시리라. Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee Barnes' Notes on the Bible Cast thy burden upon the Lord - This may be regarded as an address of the psalmist to himself, or to his own soul - an exhortation to himself to roll all his care upon the Lord, and to be calm. It is expressed, however, in so general language, that it may be applicable to all persons in similar circumstances. Compare Matthew 11:28-29; Philippians 4:6-7; 1 Peter 5:7. The Margin here is, "gift." The "literal" rendering would be, "Cast upon Jehovah what he hath given (or laid upon) thee; that is, thy lot." (Gesenius, Lexicon) The phrase, "he gives thee," here means what he appoints for thee; what he allots to thee as thy portion; what, in the great distribution of things in his world, he has assigned to "thee" to be done or to be borne; cast it all on him. Receive the allotment as coming from him; as what "he" has, in his infinite wisdom, assigned to thee as thy portion in this life; as what "he" has judged it to be best that then shouldest do or bear; as "thy" part of toil, or trouble, or sacrifice, in carrying out his great arrangements in the world. All that is to be "borne" or to be "done" in this world he has "divided up" among people, giving or assigning to each one what He thought best suited to his ability, his circumstances, his position in life - what "he" could do or bear best - and what, therefore, would most conduce to the great end in view. That portion thus assigned to "us," we are directed to "cast upon the Lord;" that is, we are to look to him to enable us to do or to bear it. As it is "his" appointment, we should receive it, and submit to it, without complaining; as it is "his" appointment, we may feel assured that no more has been laid upon us than is commensurate with our ability, our condition, our usefulness, our salvation. We have not to rearrange what has been thus appointed, or to adjust it anew, but to do all, and endure all that he has ordained, leaning on his arm. And he shall sustain thee - He will make you sufficient for it. The word literally means "to measure;" then to hold or contain, as a vessel or measure; and then, to hold up or sustain "by" a sufficiency of strength or nourishment, as life is sustained. Genesis 45:11; Genesis 47:12; Genesis 50:21; 1 Kings 4:7; 1 Kings 17:4. Here it means that God would give such a "measure" of strength and grace as would be adapted to the duty or the trial; or such as would be sufficient to bear us up under it. Compare the notes at 2 Corinthians 12:9. 반즈의 성경 노트 당신의 짐을 주님께 맡겨라 - 이것은 시편의 필자가 자신 또는 자신의 영혼에 보내는 지시로 여겨질 수 있다 - 자신의 모든 근심을 주님에게 맡기고, 평온하게 지내라고 스스로에게 권하는 것이다. 그러나, 그것은 비슷한 상황에 있는 모든 사람에게 적용될 수 있도록 매우 일반적인 언어로 표현된다. 마태 11:28-29;빌 4:6-7;벧전 1:7을 비교하라. 여기서 난외주에는 "선물"로 되어 있다. "문자 그대로의" 표현은 "여호와께서 네게 주신 것, 즉 너의 행운을 주님께 드려라"가 될 것이다. "그가 너에게 준다"는 구절은 그가 너를 위해 지정한 것, 그가 너에게 너의 몫으로 삼도록 할당한 것, 그분이 세상에서 몫을 분배할 때 "너"에게 무엇을 할당했든지, 그것을 모두 그분에게 던지라는 뜻이다. 모든 것은 그분에게서 오는 것이며, 그의 무한한 지혜로 너에게 주어진 것이므로, "그"가 이 삶에서 당신에게 할당한 것, "그"가 그 때 해야 할 일 또는 견뎌야 할 일, 세상에서 그의 위대한 계획을 수행하는 데 있어서 "너의" 할 일 또는 "고뇌" 나 "희생"으로서, 그 몫을 받으라. 그것이 '선천적'인 것이든 '후천'적인 것이든 모든 것은, 그가 자신의 능력, 환경, 삶의 지위에 가장 적합하다고 생각하는 것, 즉 '그'가 가장 잘 할 수 있는 것, 또는 가장 잘 견뎌낼 수 있는 것, 그리고 가장 훌륭한 결과를 가져올 것을 각자에게 주거나 할당되어서 사람들 사이에서 '나누어 갖게' 되었다. 이와 같이 '우리'에게 주어진 것은 '주님께 드리라'는 지시이다. 즉, 우리는 우리의 일을 할 수 있거나 견딜 수 있도록 그분에게 의지하라는 뜻이다. 그분이 주신 것이기 때문에 우리는 그것을 받고 불평하지 않고 순종해야 한다.그분이 주신 것이기 때문에 우리는 우리의 능력, 조건, 유용성이 허락하는 이상으로 우리에게 요구된 것이 없다고 확신할 수 있을 것이다. 우리는 이렇게 주어진 것을 억지로 재조정하려거나 바꾸려 하지 말고, 모든 것을 행하고, 그가 지시한 모든 것을 그분의 팔에 의지하여 견뎌내야 한다. 그분이 너를 붙들어 주시리라 - 그는 너를 그일에 충분하게 되도록 만들 것이다. 그 단어는 문자 그대로 "측정하다; 그릇이나 담는 것으로, 보유하거나 담는다; 그리고 나서, 생명이 지속되면서 충분한 힘이나 영양을 유지하게 하여 지속시킨다는 것을 의미한다. 창 45: 11절, 47: 12, 50: 21, 왕상 4: 7, 17: 4. 여기서 이것 말씀은 하나님께서 의무를 행하고 시련에 적응할 수 있는 힘과 은총의 "그릇"을 주신다는 것을 의미한다. 또는 그러한 은총 아래 우리를 유지하기에 충분할 것이다. 고전 12장 9절의 주석을 비교하라. |