오랜 거래관계를 고려하여, |
Considering our long-standing relationship,
|
가격을 깎아주는 측에서는 특별히 감안하여 깎아주더라도 상대방은 좀더 깎아줄 것을 요구하는 경우가 많다. 이런 경우 깎아주는 입장에서 흔히 쓰는 말 중에 다음과 같은 것이 있다.
Considering our long-standing relationship, I'll make an exception and give you a 5% discount. (오랜 거래관계를 고려하여 예외적으로 5%의 할인을 해드리겠습니다.)
'오랜 거래관계를 고려하여'란 말은 다음과 같이 표현되기도 한다.
In consideration of our long relationship, (우리들의 오랜 유대관계를 고려하여,) Taking into account our long-standing relationship, (오랫동안 지속되어 온 우리들의 관계를 감안하여,) I'll give you special consideration. (특별한 배려를 해드리겠습니다.) 다음의 관련된 표현들도 함께 알아두자. I'll make an exception this time, but next time, it's impossible [no go]. (이번에는 특별히 예외로 하되, 다음 번에는 안됩니다.) I made an exception in his case. (그의 경우에는 예외적으로 그렇게 해준 것이다.) You can make an exception this time, can't you? (이번에는 특별히 예외적으로 해주실 수 있지요?) Making an exception is out of the question. (예외적인 적용은 불가능합니다.)
A : Mr. Kim, the boss has asked me to talk to you about our getting some kind of a discount on model No. 124. Do you think it's possible? K : Well, you kind of put me on the pot, Mr. Brown. A : Oh, what do you mean? K : Ordinarily it would be out of the question. A : Oh, surely you can make an exception in our case.. old, steady customers like us. K : Yeah, well, considering our long-standing relationship, I'll make an exception and give you a 5% discount, but remember, don't breathe a word of this to anyone.
A : 김 선생님, 저희 사장님께서 제게 김 선생님과 잘 얘기해서 124번 모델 제품의 가격을 할인해 보라고 하셨습니다. 가능할까요? K : 저, 브라운씨, 저를 곤란하게 만드시는군요. A : 무슨 말씀이세요? K : 통례적으로 봐서 할인이 불가능할 겁니다. A : 저희같은 단골 고객들에게는 예외적인 조치도 해주실 수 있을 텐데요. K : 예, 오랜 거래관계를 고려해서, 특별히 5%의 할인을 제공해 드리겠습니다. 하지만 다른 사람에겐 절대 소문내지 마세요. |
|