|
디모데 전서
-제 1 장-
:1 우리의 구원자이신 하나님과 우리의 소망이신 마쉬아흐 예슈아의 명령에 따라 마쉬아흐 예슈아의 사도가 된 파울이
우리 구주 하나님과 우리의 소망이신 그리스도 예수의 명령을 따라 그리스도 예수의 사도 된 바울은
Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
:2 믿음 안에서 참 아들 된 티모테에게 하나님 아버지와 우리 주 마쉬아흐 예슈아로부터 은혜와 인애와 평화가 있기를 빈다.
믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니, 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다.
To Timothy, my loyal child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
:3 내가 마케도니아로 갈 때에 네게 에페소에 머물라고 부탁한 것은 어떤 사람도 다른 교훈을 가르치지 못하게 명령하고
내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 어떤 사람들을 명하여 다른 교훈을 가르치지 말며
I urge you, as I did when I was on my way to Macedonia, to remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach any different doctrine,
:4 신화나 끝없는 족보에 귀를 기울이지 못하게 하기 위함이다. 그런 것들은 믿음 안에서 하나님의 경륜을 이루기보다는 도리어 쓸데없는 억측을 하게 한다.
신화와 족보에 끝없이 몰두하지 말게 하려 함이라. 이런 것은 믿음 안에 있는 하나님의 경륜을 이룸보다 도리어 변론을 내는 것이라.
and not to occupy themselves with myths and endless genealogies that promote speculations rather than the divine training that is known by faith.
:5 계명의 목적은 정결한 마음과 선한 양심과 진실한 믿음에서 나오는 사랑인데
이 교훈의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음에서 나오는 사랑이거늘
But the aim of such instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and sincere faith.
:6 어떤 사람들은 치우쳐서 쓸데없는 논쟁에 빠져있다.
사람들이 이에서 벗어나 헛된 말에 빠져
Some people have deviated from these and turned to meaningless talk,
:7 그들은 토라 선생들이 되기를 원하지만, 자기들이 무엇을 말해야 할지 또 무엇을 확실하게 가르쳐야 할지도 깨닫지 못하고 있다.
율법의 선생이 되려 하나 자기가 말하는 것이나 자기가 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다.
desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make assertions.
:8 누가 토라를 적법하게 사용하면 그것이 선한 것인 줄 우리가 안다.
그러나 율법은 사람이 그것을 적법하게만 쓰면 선한 것임을 우리는 아노라.
Now we know that the law is good, if one uses it legitimately.
:9 그러나 알아야 할 것은 이것이니, 토라는 의인들을 위하여 놓여있는 것이 아니라 악인들과 불순종하는 자들과 죄인들과 거룩하지 않은 자들과 속된 자들과 아버지를 죽인 자들과 어머니를 죽인 자들과 살인자들과
알 것은 이것이니, 율법은 옳은 사람을 위하여 세운 것이 아니요 오직 불법한 자와 복종하지 아니하는 자와 경건하지 아니한 자와 죄인과 거룩하지 아니한 자와 망령된 자와 아버지를 죽이는 자와 어머니를 죽이는 자와 살인하는 자며
This means understanding that the law is laid down not for the innocent but for the lawless and disobedient, for the godless and sinful, for the unholy and profane, for those who kill their father or mother, for murderers,
:10 음행하는 자들과 동성애자들과 유괴하는 자들과 거짓말하는 자들과 위증하는 자들과 그 밖에 온전한 가르침을 적대하는 자들을 위하여 있는 것이다.
음행하는 자와 남색하는 자와 인신매매를 하는 자와 거짓말하는 자와 거짓 맹세하는 자와 기타 바른 교훈을 거스르는 자를 위함이니,
fornicators, sodomites, slave traders, liars, perjurers, and whatever else is contrary to the sound teaching
*남색하는[헬, 아르세노코이테스 = 아르센(남자) + 코이테(침대)]
:11 그 정확한 가르침은 복되신 하나님 영광의 복음에 근거를 둔 것이다. 내가 그 복음을 맡았다.
이 교훈은 내게 맡기신바 복되신 하나님의 영광의 복음을 따름이니라.
that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
:12 나는 내게 능력 주신 우리 주 마쉬아흐 예슈아 안에서 감사드리니 주님께서 나를 신실하게 여기셔서 내게 사역을 맡기셨다.
나를 능하게 하신 그리스도 예수 우리 주께 내가 감사함은 나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니
I am grateful to Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because he judged me faithful and appointed me to his service,
:13 전에는 내가 모독하는 자였고, 핍박하는 자였고, 난폭한 자였으니 이는 내가 믿음이 없어서 모르고 행하였기 때문이다. 그러나 이제 내가 은혜받았으니
내가 전에는 비방자요 박해자요 폭행자였으나 도리어 긍휼을 입은 것은 내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라.
even though I was formerly a blasphemer, a persecutor, and a man of violence. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
:14 우리 여호와의 은혜가 마쉬아흐 예슈아 안에 있는 신실함과 사랑과 함께 흘러넘쳤다.
우리 주의 은혜가 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 넘치도록 풍성하였도다.
and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
:15 예슈아 마쉬아흐께서 죄인들을 구원하시려고 세상에 오셨다는 이 말씀은 모든 사람이 받을 만한 신실한 말씀이다. 나는 그 죄인들 중 첫째다.
미쁘다 모든 사람이 받을 만한 이 말이여, 그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 임하셨다 하였도다. 죄인 중에 내가 괴수니라.
The saying is sure and worthy of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the foremost.
:16 그러나 내가 은혜받은 것은 이 때문이니 예슈아 마쉬아흐께서 먼저 내게 일체 오래 참으심을 보여주셔서 그를 믿고 영생을 얻으려는 자들에게 나를 본으로 삼으시려는 것이다.
그러나 내가 긍휼을 입은 까닭은 예수 그리스도께서 내게 먼저 일체 오래 참으심을 보이사 후에 주를 믿어 영생 얻는 자들에게 본이 되게 하려 하심이라.
But for that very reason I received mercy, so that in me, as the foremost, Jesus Christ might display the utmost patience, making me an example to those who would come to believe in him for eternal life.
:17 영원한 왕이시며, 죽지 않으시고, 보이지 않으시고, 오직 한 분이신 하나님께 존귀와 영광이 영원토록 있다, 아멘.
영원하신 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님께 존귀와 영광이 영원무궁하도록 있을 지어다, 아멘.
To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
:18 아들 티모테야, 내가 네게 이 명령을 맡긴다. 네게 전에 주어진 예언들에 따라 선한 싸움을 싸우며
아들 디모데야, 내가 네게 이 교훈으로써 명하노니 전에 너를 지도한 예언을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며
I am giving you these instructions, Timothy, my child, in accordance with the prophecies made earlier about you, so that by following them you may fight the good fight,
:19 믿음과 선한 양심을 가져라. 어떤 사람들은 이것을 거부하여 믿음에 대하여 파선하였다.
믿음과 착한 양심을 가지라. 어떤 이들은 이 양심을 버렸고 그 믿음에 관하여는 파선하였느니라.
having faith and a good conscience. By rejecting conscience, certain persons have suffered shipwreck in the faith;
:20 그들 가운데 히메내오와 알렉산더가 있었는데 나는 그들을 사탄에게 넘겨주었다. 그렇게 한 것은 그들이 훈계받아 하나님을 모독하지 못하게 하기 위함이었다.
그 가운데 후메내오와 알렉산더가 있으니, 내가 사탄에게 내준 것은 그들로 훈계를 받아 신성을 모독하지 못하게 하려 함이라.
among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have turned over to Satan, so that they may learn not to blaspheme.
-제 2 장-
:1 그러므로 내가 무엇보다 먼저 권면하는 것은 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 중재와 감사를 하되
그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되
First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for everyone,
:2 왕들과 권세 있는 모든 자를 위하여서 하여라. 이는 우리가 모든 경건과 위엄 안에서 조용하고 편안한 생활을 하기 위함이다.
임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라. 이는 우리가 모든 경건과 단정함으로 고요하고 평안한 생활을 하려 함이라.
for kings and all who are in high positions, so that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and dignity.
:3 이것이 우리의 구원자이신 하나님 앞에서 선하고 합당한 일이니
이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받으실 만한 것이니
This is right and is acceptable in the sight of God our Savior,
:4 하나님께서는 모든 사람이 구원받기를 원하시며, 진리의 지식에 도달하기를 원하신다.
하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는 데에 이르기를 원하시느니라.
who desires everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.
:5 참으로, 하나님도 한 분이시고 하나님과 사람 사이의 중보자도 한 분이시니 곧 사람이신 예슈아 마쉬아흐시다.
하나님은 한 분이시오, 또 하나님과 사람 사이에 중보자도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라.
For there is one God; there is also one mediator between God and humankind, Christ Jesus, himself human,
:6 그는 모든 사람을 위하여 자기 자신을 대속물로 주셨으니 자신의 때를 위한 증거다.
그가 모든 사람을 위하여 자기를 대속물로 주셨으니 기약이 이르러 주신 증거니라.
who gave himself a ransom for all--this was attested at the right time.
:7 이 일을 위하여 내가 믿음과 진리 안에서 전도자와 사도로 또한 이방인들의 선생으로 임명받았다. 내가 거짓말을 하는 것이 아니고 진실을 말하고 있다.
이를 위하여 내가 전파하는 자와 사도로 세움을 입은 것은 참말이요 거짓말이 아니니, 믿음과 진리 안에서 내가 이방인의 스승이 되었노라.
For this I was appointed a herald and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
:8 그러므로 나는 모든 곳에서 남자들이 화를 내거나 다투는 일이 없이 순전한 손을 들고 기도하기를 바란다.
그러므로 각처에서 남자들이 분노와 다툼이 없이 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라.
I desire, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands without anger or argument;
:9 마찬가지로, 여자들도 정숙하게 단정한 정장으로 차려입어야 한다. 땋은 머리나 금이나 진주나 비싼 옷으로 치장하지 말고
또 이와 같이 여자들도 단정하게 옷을 입으며 소박함과 정절로써 자기를 단장하고, 땋은 머리와 금이나 진주나 값진 옷으로 하지 말고
also that the women should dress themselves modestly and decently in suitable clothing, not with their hair braided, or with gold, pearls, or expensive clothes,
:10 하나님을 경외하기로 약속한 여자로서 합당하게 선행으로 단장해야 한다.
오직 선행으로 하기를 원하노라. 이것이 하나님을 경외한다 하는 자들에게 마땅한 것이니라.
but with good works, as is proper for women who profess reverence for God.
:11 여자는 조용히, 언제나 순종함으로 배워야한다.
여자는 일체 순종함으로 조용히 배우라.
Let a woman learn in silence with full submission.
:12 나는 여자가 가르치거나 남자를 지배하는 것을 허락하지 않으니 여자는 조용히 있어야 한다.
여자가 가르치는 것과 남자를 주관하는 것을 허락하지 아니하노니 오직 조용할지니라.
I permit no woman to teach or to have authority over a man; she is to keep silent.
:13 이는 아담이 먼저고, 그다음에 하봐가 지어졌으며
이는 아담이 먼저 지음을 받고 하와가 그 후며
For Adam was formed first, then Eve;
:14 아담이 속은 것이 아니라 여자가 속아서 죄지었기 때문이다.
아담이 속은 것이 아니고 여자가 속아 죄에 빠졌음이라.
and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.
:15 그러나 여자가 믿음과 사랑과 거룩함으로 정숙하게 살면 자녀를 낳음으로 구원받을 것이다.
그러나 여자들이 만일 정숙함으로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그의 해산함으로 구원을 얻으리라.
Yet she will be saved through childbearing, provided they continue in faith and love and holiness, with modesty.
-제 3 장-
:1 이 말은 신실하다. 만일 어떤 사람이 감독직을 열망한다면 그는 선한 일을 하고 싶어 하는 것이다.
미쁘다 이 말이여, 곧 사람이 감독의 직분을 얻으려 함은 선한 일을 사모하는 것이라 함이로다.
The saying is sure: whoever aspires to the office of bishop desires a noble task.
:2 그러므로 감독은 비난받을 일이 없고, 한 아내의 남편이며, 침착하고 분별력 있고, 존경받고, 잘 대접하고 잘 가르쳐야 하며
그러므로 감독은 책망할 것이 없으며 한 아내의 남편이 되며 절제하며 신중하며 단정하며 나그네를 대접하며 가르치기를 잘하며
Now a bishop must be above reproach, married only once, temperate, sensible, respectable, hospitable, an apt teacher,
:3 술을 좋아하지 않고, 난폭하지 않고, 관용하여 다투지 않고, 돈을 사랑하지 않으며
술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 오직 관용하며 다투지 아니하며 돈을 사랑하지 아니하며
not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and not a lover of money.
:4 자기 집을 잘 다스려서 위엄 있게 자녀를 순종시켜야 한다.
자기 집을 잘 다스려 자녀들로 모든 공손함으로 복종하게 하는 자라야 할지며
He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way--
:5 만일 어떤 사람이 자기 가정을 다스릴 줄 모른다면 어떻게 하나님의 교회를 돌볼 수 있겠느냐?
(사람이 자기 집을 다스릴 줄 알지 못하면 어찌 하나님의 교회를 돌보리오)
for if someone does not know how to manage his own household, how can he take care of God's church?
:6 그는 새로 입교한 자도 안 되니 이는 그가 자만하여 사탄이 받을 심판에 떨어지지 않게 하기 위함이다.
새로 입교한 자도 말지니 교만하여 마귀를 정죄하는 그 정죄에 빠질까 함이요,
He must not be a recent convert, or he may be puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.
:7 또한, 그는 교회 밖에서도 좋은 평판을 받는 사람이어야 하니 이는 그가 비난을 받아 사탄의 올무에 떨어지지 않게 하기 위함이다.
또한, 외인에게서도 선한 증거를 얻은 자라야 할지니, 비방과 마귀의 올무에 빠질까 염려하라.
Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace and the snare of the devil.
:8 마찬가지로 집사들도 단정하며, 일구이언하지 않고, 과음하지 않고, 돈에 욕심내지 않고
이와 같이 집사들도 정중하고 일구이언을 하지 아니하고 술에 인박히지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고
Deacons likewise must be serious, not double-tongued, not indulging in much wine, not greedy for money;
:9 정결한 양심으로 믿음의 비밀을 가져야 한다.
깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니,
they must hold fast to the mystery of the faith with a clear conscience.
:10 이 사람들을 먼저 시험해보아라. 그러고 나서 책망할 일이 없으면 섬기게 하라.
이에 이 사람들을 먼저 시험하여 보고 그 후에 책망할 것이 없으면 집사의 직분을 맡게 할 것이요,
And let them first be tested; then, if they prove themselves blameless, let them serve as deacons.
:11 마찬가지로 그들의 아내들도 단정하며 험담하지 않고, 침착하고, 모든 일에 신실해야 한다.
여자들도 이와 같이 정숙하고 모함하지 아니하며 절제하며 모든 일에 충성된 자라야 할지니라.
Women likewise must be serious, not slanderers, but temperate, faithful in all things.
*‘여자들도-아내들도’: 이 말의 헬라어 원형은 ‘귀네’인데, 이 말은 여자와 아내를 모두 가리키는 단어이다. 마태복음 5:28의 음욕을 품는 대상은 아내가 아니라 여자로 보는 것이 합당한 것처럼, 본 절의 ‘귀네’도 문맥상 아내가 아니라 여자로 번역하는 것이 좋다.
:12 집사들은 한 아내의 남편이어야 하고, 자녀와 자기 가정을 잘 다스려야 한다.
집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니
Let deacons be married only once, and let them manage their children and their households well;
:13 참으로 집사의 직분을 잘 봉사한 자들은 스스로 선한 것을 얻고, 마쉬아흐 예슈아 안에 있는 신실함에 큰 담대함을 가지게 된다.
집사의 직분을 잘한 자들은 아름다운 지위와 그리스도 예수 안에 있는 믿음에 큰 담력을 얻느니라.
for those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.
:14 이 편지를 내가 네게 쓰면서도 나는 네게 속히 가기를 바라나
내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은
I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you so that,
:15 만일 내가 지체하면 네가 하나님의 집에서 어떻게 처신해야 할지 알게 하기 위함이니 이 집은 살아계신 하나님의 교회요 진리의 기둥과 터다.
만일 내가 지체하면 너로 하여금 하나님의 집에서 어떻게 행하여야 할지를 알게 하려 함이니, 이 집은 살아 계신 하나님의 교회요 진리의 기둥과 터니라.
if I am delayed, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and bulwark of the truth.
:16 경건의 비밀은 진실로 크도다. 그가 육신으로 드러나셨고, 영으로 의로워지셨으며, 천사들에게 보이시고, 이방인들에게 선포되어 세상에서 믿어졌고, 영광 가운데서 들려 올라가셨다.
크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다. 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 받으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿음 바 되시고 영광 가운데서 올려지셨느니라.
Without any doubt, the mystery of our religion is great: He was revealed in flesh, vindicated in spirit, seen by angels, proclaimed among Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory.
-제 4 장-
:1 이제 성령께서 명백히 말씀하신다. 나중에 어떤 자들이 믿음에서 떠나 치우친 영과 귀신들의 가르침에 귀를 기울이리니
그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹하는 영과 귀신의 가르침을 따르리라 하셨으니
Now the Spirit expressly says that in later times some will renounce the faith by paying attention to deceitful spirits and teachings of demons,
:2 이는 자기 자신의 양심에 낙인이 찍힌 거짓말쟁이들의 위선 때문이다.
자기 양심이 화인을 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라
through the hypocrisy of liars whose consciences are seared with a hot iron.
:3 그들은 결혼을 못하게 하고, 음식물들을 먹지 말라고 할 것이다. 음식물들은 신자들과 진리를 아는 사람들이 감사함으로 받도록 하나님께서 창조하신 것이다.
혼인을 금하고 어떤 음식물은 먹지 말라고 할 터이나, 음식물은 하나님이 지으신 바니 믿는 자들과 진리를 아는 자들이 감사함으로 받을 것이니라.
They forbid marriage and demand abstinence from foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
:4 하나님의 모든 피조물은 선한 것이며, 아무것도 거부할 것이 없으니 감사함으로 받아야 한다.
하나님께서 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니
For everything created by God is good, and nothing is to be rejected, provided it is received with thanksgiving;
:5 왜냐하면, 그것은 하나님의 말씀과 중재를 통하여 거룩해지기 때문이다.
하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이라.
for it is sanctified by God's word and by prayer.
:6 네가 이런 것들을 형제들에게 가르치면 네가 따르는 믿음의 말씀과 선한 가르침으로 훈련받아 너는 마쉬아흐 예슈아의 선한 사역자가 될 것이다.
네가 이것으로 형제를 깨우치면 그리스도 예수의 좋은 일꾼이 되어 믿음의 말씀과 네가 따르는 좋은 교훈으로 양육을 받으리라.
If you put these instructions before the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished on the words of the faith and of the sound teaching that you have followed.
:7 저속하고 노망한 신화들을 거부하고, 경건해지도록 자신을 훈련하여라.
망령되고 허탄한 신화를 버리고 경건에 이르도록 네 자신을 연단하라.
Have nothing to do with profane myths and old wives' tales. Train yourself in godliness,
:8 참으로 육신의 훈련은 조금 유익하나 경건은 모든 일에 유익하니 현재와 미래에 생명의 약속을 가지게 한다.
육체의 연단은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라.
for, while physical training is of some value, godliness is valuable in every way, holding promise for both the present life and the life to come.
:9 이 말은 신실하니 모든 사람이 받아들이기에 합당하다.
미쁘다 이 말이여, 모든 사람들이 받을만하도다.
The saying is sure and worthy of full acceptance.
:10 참으로 이 일을 위하여 우리가 수고하고 싸우는 것은 우리가 살아계신 하나님을 소망함이니 그분은 모든 사람들 특히 신자의 구원자시다.
이를 위하여 우리가 수고하고 힘쓰는 것은 우리 소망을 살아계신 하나님께 둠이니 곧 모든 사람 특히 믿는 자들의 구주시라.
For to this end we toil and struggle, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
:11 너는 이것들을 명령하고 가르쳐라.
너는 이것들을 명하고 가르치라.
These are the things you must insist on and teach.
:12 아무도 네가 어리다고 멸시하지 못하게 하고, 말에서 행실에서 사랑에서 믿음에서 정결에서 신자들의 모범이 되어라.
누구든지 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고, 오직 말과 행실과 사랑과 믿음과 정절에 있어서 믿는 자에게 본이 되어
Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity.
:13 내가 갈 때까지 너는 읽는 것과 권면과 가르침에 유념하여라.
내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 전념하라.
Until I arrive, give attention to the public reading of scripture, to exhorting, to teaching.
:14 네가 장로들의 안수를 받을 때 예언을 통하여 네게 주어진 그 은사를 무시하지 마라.
네 속에 있는 은사 곧 장로의 회에서 안수받을 때에 예언을 통하여 받은 것을 가볍게 여기지 말며,
Do not neglect the gift that is in you, which was given to you through prophecy with the laying on of hands by the council of elders.
:15 이 일들을 묵상하고 이 일들 안에 계속 있어 모든 사람에게 네 진보를 나타내어라.
이 모든 일에 전심전력하여 너의 성숙함을 모든 사람에게 나타나게 하라.
Put these things into practice, devote yourself to them, so that all may see your progress.
:16 너 자신과 가르침을 잘 살피며, 이 일들을 계속하여라. 참으로 이 일들을 행하는 것은 너 자신을 구원할 뿐만 아니라 너를 듣는 사람들도 구원할 것이다.
네가 네 자신과 가르침을 살펴 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라.
Pay close attention to yourself and to your teaching; continue in these things, for in doing this you will save both yourself and your hearers.
-제 5 장-
:1 나이 많은 남자를 꾸짖지 말고 아버지처럼 권면하고, 나이어린 남자들을 형제처럼 권면하며,
늙은이를 꾸짖지 말고 권하되 아버지에게 하듯 하며 젊은이에게는 형제에게 하듯 하고
Do not speak harshly to an older man, but speak to him as to a father, to younger men as brothers,
:2 나이 많은 여자를 어머니처럼, 나이 어린 여자를 자매처럼 오직 정결하게 권면하여라.
늙은 여자에게는 어머니에게 하듯 하며 젊은 여자에게는 온전히 깨끗함으로 자매에게 하듯 하라.
to older women as mothers, to younger women as sisters--with absolute purity.
:3 참 과부인 과부들을 공경하여라.
참 과부인 과부를 존대하라.
Honor widows who are really widows.
*‘참 과부’라는 말은 단지 남편이 없는 과부가 아니라 주변에 돌봐줄 사람이 전혀 없는 과부를 말한다. (참조: 16절)
:4 만일 어떤 과부에게나 자녀나 손자들이 있거든 그들로 하여금 먼저 자기 집에서 경건을 배우게 하고, 부모에게 보답하는 것을 배우게 하라. 이것이 참으로 하나님 앞에서 합당한 것이다.
만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 그들로 먼저 자기 집에서 효를 행하여 부모에게 답하기를 배우게 하라, 이것이 하나님 앞에 받으실 만한 것이니라.
If a widow has children or grandchildren, they should first learn their religious duty to their own family and make some repayment to their parents; for this is pleasing in God's sight.
*직역성경에 ‘경건’으로, 개정역 성경에 ‘효’로 번역한 헬라어 ‘유세베오’는 ‘경배하다, 경건하다, 존경하다’라는 뜻이다.
:5 홀로 남은 참 과부는 하나님을 소망하며 밤낮으로 간구와 기도를 하며 지낸다.
참 과부로서 외로운 자는 하나님께 소망을 두어 주야로 항상 간구와 기도를 하거니와
The real widow, left alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day;
:6 그러나 사치를 누리며 사는 과부는 죽은 사람이다.
향락을 좋아하는 자는 살았으나 죽었느니라.
but the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
:7 이런 일들을 명령하여 그들이 비난받지 않게 하여라.
네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망받을 것이 없게 하라.
Give these commands as well, so that they may be above reproach.
:8 그러나 만일 어떤 사람이 자기 친척 특히 가족을 돌보지 않으면 그는 믿음을 부인한 사람이니 불신자보다 더 악하다.
누구든지 자기 친족 특히 자기 가족을 돌보지 아니하면 믿음을 배반한 자요 불신자보다 더 악한 자니라.
And whoever does not provide for relatives, and especially for family members, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
:9 과부로 명부에 올릴 사람은 육십 세 이하는 안 되며, 한 남자의 아내로서
과부로 명부에 올릴 자는 나이가 육십이 덜 되지 아니하고 한 남편의 아내였던 자로서
Let a widow be put on the list if she is not less than sixty years old and has been married only once;
:10 선행을 인정받고, 자녀를 잘 양육하고, 나그네를 대접하고, 성도들의 발을 씻겨주며, 고난받는 자들을 도와주고, 모든 선행을 좇는 자라야 한다.
선한 행실의 증거가 있어 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 받을 씻으며 혹은 환난 당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 행한 자라야 할 것이요,
she must be well attested for her good works, as one who has brought up children, shown hospitality, washed the saints' feet, helped the afflicted, and devoted herself to doing good in every way.
:11 그러나 젊은 과부들은 거절하여라. 이는 그들이 정욕이 생겨서 그 마쉬아흐와 멀어지면 결혼하기를 원할 것이기 때문이다.
젊은 과부는 올리지 말지니 이는 정욕으로 그리스도를 배반할 때에 시집가고자 함이니,
But refuse to put younger widows on the list; for when their sensual desires alienate them from Christ, they want to marry,
:12 그들은 처음의 믿음을 무시하였으므로 심판받을 것이다.
처음 믿음을 저버렸으므로 정죄를 받느니라.
and so they incur condemnation for having violated their first pledge.
:13 또한, 그들은 게으름을 배우고, 이집 저집 돌아다니며, 게으를 뿐만 아니라 수다를 떨고, 남의 일에 참견하여 해서는 안 되는 말을 한다.
또 그들은 게으름을 익혀 집집으로 돌아다니고 게으를 뿐 아니라 쓸데없는 말을 하며 일을 만들며 마땅히 아니할 말을 하나니
Besides that, they learn to be idle, gadding about from house to house; and they are not merely idle, but also gossips and busybodies, saying what they should not say.
:14 그러므로 나는 젊은 과부들이 결혼하여 아이들을 낳고 가정을 돌봐서 적대자들에게 비방할 기회를 조금도 주지 않기를 바란다.
그러므로 젊은이는 시집가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 비방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라.
So I would have younger widows marry, bear children, and manage their households, so as to give the adversary no occasion to revile us.
:15 참으로 어떤 과부들은 이미 치우쳐서 사탄을 따라갔다.
이미 사탄에게 돌아간 자들도 있도다.
For some have already turned away to follow Satan.
:16 만일 어떤 신자의 집안에 과부들이 있으면 그 집에서 그녀들을 도와주어 교회에 짐을 지우지 말아야 한다. 그래야 교회가 참 과부들을 도와줄 수 있다.
만일 믿는 여자에게 과부 친척이 있거든 자기가 도와주고 교회가 짐 지지 않게 하라. 이는 참 과부를 도와주게 하려 함이라.
If any believing woman has relatives who are really widows, let her assist them; let the church not be burdened, so that it can assist those who are real widows.
:17 잘 다스리는 장로들을 배나 존경할 자로 여기되, 특별히 말씀과 가르침에 수고하는 자들에게 더욱 그렇게 해야 한다.
잘 다스리는 장로들은 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들에게는 더욱 그리할 것이니라.
Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching;
:18 참으로 성경에 이르기를 ‘너는 타작하는 소의 입에 망을 씌우지 말아야 한다.’라고 하였고, ‘일꾼이 자기 삯을 받는 것이 마땅하다.’라고 하였다.
성경에 일렀으되 곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라 하였고 또 일꾼이 그 삯을 받는 것은 마땅하다 하였느니라.
for the scripture says, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The laborer deserves to be paid."
:19 장로에 대한 고소는 두세 증인이 없으면 받지 마라.
장로에 대한 고발은 두세 증인이 없으면 받지 말 것이요
Never accept any accusation against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
:20 죄를 짓는 자들을 모든 사람 앞에서 꾸짖어 다른 사람들도 두려워하게 하여라.
범죄한 자들을 모든 사람 앞에서 꾸짖어 나머지 사람들로 두려워하게 하라.
As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest also may stand in fear.
:21 내가 하나님과 마쉬아흐 예슈아와 선택받은 천사들 앞에서 경고한다. 너는 이것들을 편견 없이 지켜 불공평한 처사들을 하지 마라.
하나님과 그리스도 예수와 택하심을 받은 천사들 앞에서 내가 엄히 명하노니 너는 편견이 없이 이것들을 지켜 아무 일도 불공평하게 하지 말며
In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels, I warn you to keep these instructions without prejudice, doing nothing on the basis of partiality.
:22 아무에게나 급히 안수하지 마라. 남의 죄에 끼어들지 말고, 자신을 정결하게 지켜라.
아무에게나 경솔히 안수하지 말고, 다른 사람의 죄에 간섭하지 말며, 네 자신을 지켜 정결하게 하라.
Do not ordain anyone hastily, and do not participate in the sins of others; keep yourself pure.
:23 더는 물만 마시지 말고 네 위장과 잦은 병을 생각해서 포도주를 조금씩 사용하여라.
이제부터는 물만 마시지 말고 네 위장과 자주 나는 병을 위하여는 포도주를 조금씩 쓰라.
No longer drink only water, but take a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
:24 어떤 사람들의 죄들은 분명히 드러나서 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들은 따라간다.
어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들이 죄는 그 뒤를 따르리니
The sins of some people are conspicuous and precede them to judgment, while the sins of others follow them there.
:25 이처럼 선한 일들도 분명히 드러나며, 드러나지 않더라도 숨겨질 수는 없다.
이와 같이 선행도 밝히 드러나고 그렇지 아니한 것도 숨길 수 없느니라.
So also good works are conspicuous; and even when they are not, they cannot remain hidden.
-제 6 장-
:1 멍에 아래 있는 모든 종은 자기 주인들을 모든 면에서 마땅히 공경할 자로 여겨라. 하나님의 이름과 그의 가르침이 모독 받지 않을 것이다.
무릇 멍에 아래에 있는 종들은 자기 상전들을 범사에 마땅히 공경할 자로 알지니 이는 하나님의 이름과 교훈으로 비방을 받지 않게 하려 함이라
Let all who are under the yoke of slavery regard their masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be blasphemed.
:2 주인이 신자인 사람들은 주인이 형제라고 해서 가볍게 여기지 말고 더 잘 섬겨라. 이는 그런 선한 행동의 유익을 받는 자들이 신자들이고 사랑받는 자들이기 때문이다. 이런 것들을 가르치고 권면하라.
믿는 상전이 있는 자들은 그 상전을 형제라고 가볍게 여기지 말고 더 잘 섬기게 하라 이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요 사랑을 받는 자임이라 너는 이것들을 가르치고 권하라
Those who have believing masters must not be disrespectful to them on the ground that they are members of the church; rather they must serve them all the more, since those who benefit by their service are believers and beloved. Teach and urge these duties.
:3 만일 어떤 사람이 다른 교훈을 가르치거나, 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 온전한 말씀들과 경건한 가르침을 따르지 않으면
누구든지 다른 교훈을 하며 바른말 곧 우리 주 예수 그리스도의 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 아니하면
Whoever teaches otherwise and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that is in accordance with godliness,
:4 그는 자만하여 아무것도 알지 못하게 되고 논쟁과 토론에 병들게 되며 그런 데서 질투와 분쟁과 비방과 악한 의심이 생긴다.
그는 교만하여 아무 것도 알지 못하고 변론과 언쟁을 좋아하는 자니 이로써 투기와 분쟁과 비방과 악한 생각이 나며
is conceited, understanding nothing, and has a morbid craving for controversy and for disputes about words. From these come envy, dissension, slander, base suspicions,
:5 마음이 부패해지고, 진리를 잃어버리고 경건을 이익의 수단으로 생각하는 사람들 사이에는 끊임없는 분쟁이 생긴다.
마음이 부패하여지고 진리를 잃어 버려 경건을 이익의 방도로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라.
and wrangling among those who are depraved in mind and bereft of the truth, imagining that godliness is a means of gain.
:6 그러나 자족하는 사람들에게 경건은 큰 이익이다.
그러나 자족하는 마음이 있으면 경건은 큰 이익이 되느니라.
Of course, there is great gain in godliness combined with contentment;
:7 참으로 우리는 세상에 아무것도 가지고 온 것이 없으니 아무것도 가지고 갈 수 없다.
우리가 세상에 아무 것도 갖고 온 것이 없으매 또한 아무것도 가지고 가지 못하리니
for we brought nothing into the world, so that we can take nothing out of it;
:8 그러니 우리가 먹을 것과 입을 것이 있으면 이것들로 만족하여라
우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라
but if we have food and clothing, we will be content with these.
:9 부자가 되기 원하는 사람들은 시험과 올무와 여러 가지 어리석고 해로운 욕심에 빠지니, 그런 것들은 사람들을 파멸과 멸망에 빠지게 한다.
부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러 가지 어리석고 해로운 욕심에 떨어지나니 곧 사람으로 파멸과 멸망에 빠지게 하는 것이라
But those who want to be rich fall into temptation and are trapped by many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
:10 참으로 돈을 사랑하는 것이 모든 악의 뿌리니 어떤 이들이 돈을 바라다가 믿음에서 치우쳐 많은 고통을 자초하였다.
돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 탐내는 자들은 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다.
For the love of money is a root of all kinds of evil, and in their eagerness to be rich some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pains.
:11 오! 하나님의 사람아, 너는 이것을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 추구하여라.
오직 너 하나님의 사람아 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 따르며
But as for you, man of God, shun all this; pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, gentleness.
:12 믿음의 선한 싸움을 싸워라. 영생을 붙들어라. 이를 위해 네가 부름 받았고, 또 많은 증인 앞에서 선한 고백을 하였다.
믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 받았고 많은 증인 앞에서 선한 증언을 하였도다.
Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life, to which you were called and for which you made the good confession in the presence of many witnesses.
:13 만물을 살리시는 하나님 앞과 폰티오 필라토에게 선한 고백으로 증언하신 마쉬아흐 예슈아 앞에서 내가 네게 명령한다.
만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 행하여 선한 증언을 하신 그리스도 예수 앞에서 내가 너를 명하노니
In the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
:14 우리 주 예슈아 마쉬아흐께서 나타나실 때까지 이 명령을 흠도 없고 비난도 받지 않게 지켜라.
우리 주 예수 그리스도께서 나타나실 때까지 흠도 없고 책망받을 것도 없이 이 명령을 지키라
to keep the commandment without spot or blame until the manifestation of our Lord Jesus Christ,
:15 자기 자신의 때에 하나님께서 주를 보여주시리니 하나님은 복되시고, 오직 한 분이신 통치자시고, 왕 중의 왕이시고, 주 중의 주이시다.
기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 유일하신 주권자이시며 만왕의 왕이시며 만주의 주시오
which he will bring about at the right time--he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords.
:16 오직 그분만 불멸하시고, 접근할 수 없는 빛 가운데 거하시고, 어떤 사람도 본 적이 없고, 볼 수도 없는 분이시다. 그분께 존귀와 권능이 영원히 있다, 아멘.
오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 어떤 사람도 보지 못하였고 또 볼 수도 없는 이시니 그에게 존귀와 영원한 권능을 돌릴지어다, 아멘.
It is he alone who has immortality and dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see; to him be honor and eternal dominion. Amen.
:17 지금 세대의 세상의 부자들에게 너는 명령하여, 그들의 마음이 교만해지지 않고, 불확실한 재물에 소망을 두지 말고, 우리에게 모든 것을 풍성하게 주셔서 기쁘게 하시는 하나님께 소망을 두게 하여라.
네가 이 세대에서 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고 정함이 없는 제물에 소망을 두지 말고 오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며
As for those who in the present age are rich, command them not to be haughty, or to set their hopes on the uncertainty of riches, but rather on God who richly provides us with everything for our enjoyment.
:18 선을 행하고, 선한 일로 부유하게 되고, 기꺼이 베풀고 나누게 하여라.
선을 행하고 선한 사업을 많이 하고 나누어주기를 좋아하며 너그러운 자가 되게 하라
They are to do good, to be rich in good works, generous, and ready to share,
:19 이것은 그들이 스스로 선한 기초를 쌓아 미래에 참된 생명을 얻으려는 것이다.
이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라.
thus storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of the life that really is life.
:20 오! 티모테야, 네가 맡은 것을 잘 지켜라. 속된 잡담과 거짓된 지식의 반론을 피하여라.
디모데야 망령되고 헛된 말과 거짓된 지식의 반론을 피함으로 네게 부탁한 것을 지키라
Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and contradictions of what is falsely called knowledge;
:21 그런 반론을 공언한 사람들이 믿음에서 치우쳤다. 은혜가 너희와 함께 있기를 빈다.
이것을 따르는 사람들이 있어 믿음에서 벗어났느니라. 은혜가 너희와 함께 있을지어다.
by professing it some have missed the mark as regards the faith. Grace be with you.