|
에제키엘서 39
침략자 곡의 멸망
[1] “너 사람의 아들아, 곡을 거슬러 예언하여라. 너는 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 메섹과 투발의 으뜸 제후
곡아, 나 이제 너를 대적하겠다.
Now, son of man, prophesy against Gog in these words: Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Gog,
chief prince of Meshech and Tubal.
"E tu, figlio dell'uomo, profetizza contro Gog e annunzia: Così dice il Signore Dio: Eccomi contro di te, Gog,
principe capo di Mesech e di Tubal.
Et toi, fils d’homme, prophétise contre Gog. Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici contre toi, Gog,
grand prince de Mèshek et de Toubal.
Tu autem, fili hominis, vaticinare adversum Gog et dices: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego super te, Gog,
principem summum Mosoch e Thubal;
[2] 나는 너를 돌려세워 이끌어 내고, 너를 북쪽 끝에서 올라오게 하여 이스라엘 산악 지방으로 끌어들이겠다.
I will turn you about, I will urge you on, and I will make you come up from the recesses of the north; I will lead
you against the mountains of Israel.
Io ti sospingerò e ti condurrò e dagli estremi confini del settentrione ti farò salire e ti condurrò sui monti
d'Israele.
Je te ferai faire volte-face, je te conduirai, je te ferai monter de l’extrême nord, et je te ferai venir sur les
montagnes d’Israël.
et circumagam te et seducam te et ascendere faciam de extremo aquilone et adducam te super montes Israel.
[3] 그런 다음 내가 네 왼손의 활을 내려치고 네 오른손의 화살을 떨어뜨리겠다.
Then I will strike the bow from your left hand, and make the arrows drop from your right.
Spezzerò l'arco nella tua mano sinistra e farò cadere le frecce dalla tua mano destra.
Je briserai ton arc dans ta main gauche et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
Et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua et sagittas tuas de manu dextera tua deiciam.
[4] 너는 너의 온 부대와, 너와 함께 있는 민족들과 더불어 이스라엘 산악 지방에서 쓰러질 것이다. 나는 온갖 날개가
달린 맹금들과 들짐승들에게 너를 먹이로 내주겠다.
Upon the mountains of Israel you shall fall, you and all your troops and the peoples who are with you. To birds of
prey of every kind and to the wild beasts I am giving you to be eaten.
Tu cadrai sui monti d'Israele con tutte le tue schiere e i popoli che sono con te: ti ho destinato in pasto agli
uccelli rapaci d'ogni specie e alle bestie selvatiche.
Tu tomberas sur les montagnes d’Israël, toi, tous tes bataillons et les peuples qui sont avec toi. Je te donnerai
en pâture aux rapaces, aux oiseaux de toute espèce et aux bêtes sauvages.
Super montes Israel cades, tu et omnia agmina tua et populi, qui sunt tecum; feris avibus, omni volatili et bestiis
terrae dedi te devorandum:
[5] 너는 이렇게 들판에 쓰러지리니, 내가 그렇게 말하였기 때문이다. 주 하느님의 말이다.
On the open field you shall fall, for I have decreed it, says the Lord GOD.
Tu sarai abbattuto in aperta campagna, perché io l'ho detto. Oracolo del Signore Dio.
Tu tomberas en plein champ. Oui, moi, j’ai parlé – oracle du Seigneur Dieu.
super faciem agri cades, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
[6] 나는 또 마곡과 여러 섬에서 평안히 사는 주민들에게 불을 보내겠다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.
I will send fire upon Magog and upon those who live securely in the coastlands; thus they shall know that I am
the LORD.
Manderò un fuoco su Magòg e sopra quelli che abitano tranquilli le isole: sapranno che io sono il Signore.
J’enverrai un feu dans Magog et chez les habitants des îles qui sont en sécurité. Alors ils sauront que Je suis le
Seigneur.
Et emittam ignem in Magog et in his, qui habitant in insulis confidenter, et scient quia ego Dominus.
[7] 나는 내 백성 이스라엘 한가운데에서 나의 거룩한 이름을 드러내어, 다시는 나의 거룩한 이름이 더럽혀지지 않게
하겠다. 그제야 민족들은 내가 주님임을, 이스라엘에 있는 거룩한 이라는 것을 알게 될 것이다.
I will make my holy name known among my people Israel; I will no longer allow my holy name to be profaned.
Thus the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
Farò conoscere il mio nome santo in mezzo al mio popolo Israele, e non permetterò che il mio santo nome
sia profanato; le genti sapranno che io sono il Signore, santo in Israele.
Mon saint nom, je le ferai connaître au milieu de mon peuple Israël, et je ne laisserai plus profaner mon saint
nom. Alors les nations sauront que Je suis le Seigneur, saint en Israël.
Et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israel et non polluam nomen sanctum meum
amplius, et scient gentes quia ego Dominus, sanctus in Israel.
[8] 보아라, 그대로 이루어진다. 그대로 되어 간다. 주 하느님의 말이다. 그날이 바로 내가 말한 날이다.
Yes, it is coming and shall be fulfilled, says the Lord GOD. This is the day I have decreed.
Ecco, questo avviene e si compie - parola del Signore Dio -: è questo il giorno di cui ho parlato.
Voici, cela vient, c’est fait – oracle du Seigneur Dieu. C’est le jour dont j’ai parlé.
Ecce venit et fit, ait Dominus Deus; haec est dies, de qua locutus sum.
[9] 그때에 이스라엘의 성읍마다 주민들이 나가서 무기들, 곧 작은 방패와 큰 방패, 활과 화살, 몽둥이와 창에 불을
지펴 태울 것이다. 그것들을 일곱 해나 태울 것이다.
Then shall those who live in the cities of Israel go out and burn weapons: (shields and bucklers,) bows and arrows,
clubs and lances; for seven years they shall make fires with them.
Gli abitanti delle città d'Israele usciranno e per accendere il fuoco bruceranno armi, scudi grandi e piccoli e
archi e frecce e mazze e giavellotti e con quelle alimenteranno il fuoco per sette anni.
Les habitants des villes d’Israël sortiront et feront du feu ; ils alimenteront un brasier avec le matériel de
guerre : petits et grands boucliers, arcs et flèches, javelots et lances ; de quoi faire du feu pendant sept ans.
Et egredientur habitatores de civitatibus Israel et succendent et comburent arma, clipeum et scutum, arcum et
sagittas et baculos, manus et contos, et succendent ea igne septem annis.
[10] 그들은 나무를 들에서 주워 오지도, 숲에서 베어 오지도 않을 것이다. 무기로 불을 지필 것이다. 그들은 또
자기들을 약탈한 자들을 약탈하고, 자기들을 노략한 자들을 노략할 것이다. 주 하느님의 말이다.’
They shall not have to bring in wood from the fields or cut it down in the forests, for they shall make fires with
the weapons. Thus they shall plunder those who plundered them and pillage those who pillaged them, says the
Lord GOD.
Non andranno a prendere la legna nei campi e neppure a tagliarla nei boschi perché faranno il fuoco con
le armi: spoglieranno coloro che li avevano spogliati e deprederanno coloro che li avevano saccheggiati.
Parola del Signore Dio.
Ils n’auront pas à ramasser de bois dans la campagne, ni à abattre des arbres dans les forêts, car c’est avec ce
matériel de guerre qu’ils feront du feu. Ils dépouilleront de leur butin ceux qui les ont dépouillés, ils pilleront
ceux qui les ont pillés – oracle du Seigneur Dieu.
Et non portabunt ligna de campis neque succident de saltibus, quoniam arma succendent igne et depraedabuntur
eos, quibus praedae fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus.
[11] 그날 나는 이스라엘 땅에 무덤 자리 하나를 곡에게 내주겠다. 사해 동쪽에 있는 것으로 여행자들의 길을 막고
있는 '아바림 골짜기'다. 사람들이 그곳에 곡과 그의 온 무리를 묻고서는, '하몬 곡 골짜기'라고 부를 것이다.
On that day I will give Gog for his tomb a well-known place in Israel, the Valley of Abarim east of the sea (it is
blocked to travelers). Gog shall be buried there with all his horde, and it shall be named "Valley of Hamon-gog."
In quel giorno assegnerò a Gog come sepolcro un luogo famoso in Israele, la valle di Abarìm, a oriente del
mare: essa chiude il passo ai viandanti. Lì sarà sepolto Gog e tutta la sua moltitudine e quel luogo si
chiamerà Valle della moltitudine di Gog.
Alors, en ce jour, je fixerai là-bas un lieu pour Gog, un tombeau en Israël, la vallée des Passants, à l’est de la
mer – qui se termine en cul-de-sac pour les passants. On y enterrera Gog et toute sa multitude, et on
l’appellera la Vallée de la Multitude de Gog.
Et erit, in die illa dabo Gog locum nominatum sepulcrum in Israel, vallem viatorum ad orientem maris, quae
oppilat viam praetereuntibus; et sepelient ibi Gog et omnem multitudinem eius, et vocabitur vallis Multitudinis
Gog.
[12] 이스라엘 집안이 자기 땅을 정결하게 하려고 그들을 묻는 데에는 일곱 달이 걸릴 것이다.
To purify the land, the house of Israel shall need seven months to bury them.
La casa di Israele darà loro sepoltura per sette mesi per purificare il paese.
La maison d’Israël les enterrera afin de purifier le pays : cela durera sept mois.
Et sepelient eos domus Israel, ut mundent terram septem mensibus;
[13] 이 땅의 온 백성이 그들을 묻을 것이다. 이렇게 하여 내가 나의 영광을 드러내는 그날에, 이 일이 그들에게
영예가 될 것이다. 주 하느님의 말이다.
All the people of the land shall bury them and gain renown for it, when I reveal my glory, says the Lord GOD.
Lì seppellirà tutto il popolo del paese e sarà per loro glorioso il giorno in cui manifesterò la mia gloria.
Parola del Signore Dio.
Tous les gens du pays les enterreront, ce qui leur vaudra de la renommée le jour où je me glorifierai – oracle
du Seigneur Dieu.
sepeliet autem eum omnis populus terrae, et erit eis nominata dies, in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus.
[14] 또 이 땅을 계속 돌아다니면서 땅바닥에 남아 있는 것을 묻어 이 땅을 정결하게 할 사람들이 뽑힐 터인데,
그들은 일곱 달이 지난 다음에 찾아다니기 시작할 것이다.
Men shall be permanently employed to pass through the land burying those who lie unburied, so as to purify the
land. For seven months they shall keep searching.
Saranno scelti uomini che percorreranno di continuo il paese per seppellire con l'aiuto dei viandanti quelli
che son rimasti a fior di terra, per renderla pura; cominceranno le ricerche alla fine del settimo mese.
Puis on mettra à part en permanence des hommes qui, passant dans le pays, enterreront, avec l’aide des
passants, les morts restés sur la terre, afin de la purifier. Ils feront leur recherche au bout de sept mois.
Et viros iugiter constituent lustrantes terram, qui sepeliant eos, qui remanserant super faciem terrae, ut emundent
eam; post menses autem septem quaerere incipient
[15] 그들이 돌아다니다가 누구라도 사람의 뼈를 보게 될 경우, 그 옆에 푯돌을 세워 두면, 장사 지내는 이들이 그것을
'하몬 곡 골짜기'에 묻을 것이다.
When they pass through, should they see a human bone, let them put up a marker beside it, until others have
buried it in the Valley of Hamon-gog.
Quando percorrendo il paese vedranno ossa umane, vi porranno un segnale, finché i becchini non le
seppelliscano nella valle della moltitudine di Gog:
Ceux qui en sont chargés passeront dans le pays, et s’ils voient des ossements humains, ils mettront à côté
d’eux un repère jusqu’à ce que les fossoyeurs les aient enterrés dans la Vallée de la Multitude de Gog.
et circuibunt peragrantes terram; cumque viderint os hominis, statuent iuxta illud titulum, donec sepeliant illud
pollinctores in valle Multitudinis Gog.
[16] 그리하여 하모나라는 이름의 성읍도 생길 것이다. 이렇게 하여 그들은 이 땅을 정결하게 할 것이다.
(Also the name of the city shall be Hamonah.) Thus the land shall be purified.
Hamonà sarà chiamata la città. Così purificheranno il paese.
Il y aura même une ville dont le nom sera Hamona (c’est-à-dire : Multitude). Et l’on aura purifié le pays.
Nomen quoque civitatis Amona, et mundabunt terram.
[17] 너 사람의 아들아, 주 하느님이 이렇게 말한다. 온갖 날개가 달린 새들과 모든 들짐승에게 말하여라. ‘모여 와라.
내가 너희를 위하여 마련하는 희생 제물 잔치, 이스라엘 산악 지방에서 벌이는 큰 희생 제물 잔치에 사방에서
모여들어, 고기를 먹고 피를 마셔라.
As for you, son of man, says the Lord GOD, say to birds of every kind and to all the wild beasts: Come together,
from all sides gather for the slaughter I am about to provide for you, a great slaughter on the mountains of
Israel: you shall have flesh to eat and blood to drink.
A te, figlio dell'uomo, dice il Signore Dio: Annunzia agli uccelli d'ogni specie e a tutte le bestie selvatiche:
Radunatevi, venite; raccoglietevi da ogni parte sul sacrificio che offro a voi, sacrificio grande, sui monti
d'Israele. Mangerete carne e berrete sangue;
Et toi, fils d’homme – ainsi parle le Seigneur Dieu –, dis aux oiseaux et à tout ce qui vole, à toutes les bêtes
sauvages : Rassemblez-vous, venez, réunissez-vous de toutes parts en vue du sacrifice que je vais offrir pour
vous, un grand sacrifice, sur les montagnes d’Israël. Vous pourrez manger de la chair, boire du sang ;
Tu ergo, fili hominis, haec dicit Dominus Deus, dic volucri, universis avibus cunctisque bestiis agri: Convenite,
properate, concurrite undique ad victimam meam, quam ego immolo vobis, victimam grandem super montes
Israel, ut comedatis carnes et bibatis sanguinem.
[18] 너희는 용사들의 살을 먹고 세상 제후들의 피를 마실 것이다. 그들은 숫양과 어린 양, 숫염소와 송아지, 모두
바산의 살진 짐승이다.
You shall eat the flesh of warriors and drink the blood of the princes of the land (rams, lambs, and goats, bullocks,
fatlings of Bashan, all of them).
mangerete carne d'eroi, berrete sangue di prìncipi del paese: montoni, agnelli, capri e tori grassi di Basàn,
tutti.
manger la chair des héros, boire le sang des princes de la terre ; ils sont comme béliers, agneaux, boucs,
taureaux, tous bêtes grasses du Bashane.
Carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis: arietes, agni et hirci taurique saginati de Basan
sunt omnes;
[19] 너희는 내가 너희를 위하여 마련한 희생 제물에서, 기름진 것을 배불리 먹고 피를 취하도록 마실 것이다.
From the slaughter which I will provide for you, you shall eat fat until you are filled and drink blood until you are
drunk.
Mangerete grasso a sazietà e berrete fino all'ebbrezza il sangue del sacrificio che preparo per voi.
Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse : tel est le sacrifice que
j’accomplirai pour vous.
et comedetis adipem in saturitatem et bibetis sanguinem in ebrietatem de victima, quam ego immolabo vobis.
[20] 내 식탁에서 너희는 말과 기병과 용사와 모든 전사를 배불리 먹을 것이다. 주 하느님의 말이다.’”
You shall be filled at my table with horses and riders, with warriors and soldiers of every kind, says the Lord GOD.
Alla mia tavola vi sazierete di cavalli e cavalieri, di eroi e di guerrieri d'ogni razza. Parola del Signore Dio.
À ma table, vous vous rassasierez de chevaux et de bêtes de trait, de héros et de guerriers – oracle du Seigneur
Dieu.
Et saturabimini super mensam meam de equo et de iugali currus, de forti et de universis viris bellatoribus, ait
Dominus Deus.
이스라엘의 구원 약속
[21] “나는 이렇게 나의 영광을 민족들에게 펼치리니, 모든 민족들이 내가 내린 심판과 그들을 친 나의 손을 보게 될
것이다.
Thus I will display my glory among the nations, and all the nations shall see the judgment I have executed and
the hand I have laid upon them.
Fra le genti manifesterò la mia gloria e tutte le genti vedranno la giustizia che avrò fatta e la mano che avrò
posta su di voi.
Je mettrai ma gloire parmi les nations ; toutes les nations verront le jugement que j’aurai exécuté et la main
que j’aurai posée sur elles.
Et ponam gloriam meam in gentibus, et videbunt omnes gentes iudicium meum, quod fecerim, et manum meam,
quam posuerim super eos;
[22] 그러면 그날부터 이스라엘 집안은 내가 주 그들의 하느님임을 알게 될 것이다.
From that day forward the house of Israel shall know that I am the LORD, their God.
La casa d'Israele da quel giorno in poi saprà che io, il Signore, sono il loro Dio.
Alors, depuis ce jour et à l’avenir, la maison d’Israël saura que Je suis le Seigneur son Dieu.
et scient domus Israel quia ego Dominus Deus eorum a die illa et deinceps,
[23] 또한 민족들은 이스라엘 집안이 그 자신의 죄 때문에, 나를 배신하였기 때문에 유배 갔음을 알게 될 것이다.
그래서 나는 그들에게서 내 얼굴을 감추고 그들을 적들의 손에 넘겨, 모두 칼에 맞아 쓰러지게 하였다.
The nations shall know that because of its sins the house of Israel went into exile; for they transgressed against
me, and I hid my face from them and handed them over to their foes, so that all of them fell by the sword.
Le genti sapranno che la casa d'Israele per la sua iniquità era stata condotta in schiavitù, perché si era
ribellata a me e io avevo nascosto loro il mio volto e li avevo dati in mano ai loro nemici, perché tutti
cadessero di spada.
Et les nations sauront que la maison d’Israël est partie en exil à cause de son péché, parce qu’ils m’ont été
infidèles. Alors je leur ai caché mon visage, je les ai livrés aux mains de leurs adversaires et ils sont tous
tombés sous l’épée.
et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israel, eo quod reliquerint me, et absconderim faciem
meam ab eis et tradiderim eos in manus hostium suorum, et ceciderint in gladio universi.
[24] 그들의 부정과 그들의 죄악에 따라 그들을 다루고, 그들에게서 내 얼굴을 감추어 버린 것이다.
According to their uncleanness and their transgressions I dealt with them, hiding my face from them.
Secondo le loro nefandezze e i loro peccati io li trattai e nascosi loro la faccia.
Je les ai traités selon leurs impuretés et leurs rébellions ; je leur ai caché mon visage.
Iuxta immunditiam eorum et scelera eorum feci eis et abscondi faciem meam ab illis.
[25] 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 이제 나는 야곱의 운명을 되돌리겠다. 온 이스라엘 집안을 가엾이 여기고
나의 거룩한 이름을 위하여 열정을 쏟겠다.
Therefore, thus says the Lord GOD: Now I will restore the fortunes of Jacob and have pity on the whole house of
Israel, and I will be jealous for my holy name.
Perciò così dice il Signore Dio: Ora io ristabilirò la sorte di Giacobbe, avrò compassione di tutta la casa
d'Israele e sarò geloso del mio santo nome.
Mais ainsi parle le Seigneur Dieu : Maintenant, je vais changer la destinée de Jacob ; je ferai miséricorde à
toute la maison d’Israël et j’aurai un zèle jaloux pour mon saint nom.
Propterea haec dicit Dominus Deus: Nunc restituam Iacob et miserebor omnis domus Israel et assumam zelum
pro nomine sancto meo.
[26] 그리하여 그들은 저희 땅에서 평안히 살고, 아무도 그들을 놀라게 하지 않을 것이다. 그러면 그들은 자기들의
수치와 나에게 저지른 모든 배신을 잊게 될 것이다.
They shall forget their disgrace and all the times they broke faith with me, when they live in security on their land
with no one to frighten them.
Quando essi abiteranno nella loro terra tranquilli, senza che alcuno li spaventi, si vergogneranno di tutte le
ribellioni che hanno commesse contro di me.
Ils oublieront leur déshonneur et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi lorsqu’ils habitaient en
sécurité sur leur sol, sans personne pour les faire trembler.
Et portabunt confusionem suam et omnem praevaricationem, quam praevaricati sunt in me, cum habitaverint in
terra sua confidenter; et nemo erit qui exterreat.
[27] 그들을 민족들에게서 도로 데려오고 원수들의 땅에서 모아 와, 많은 민족들이 보는 앞에서 그들을 통하여 나의
거룩함을 드러내겠다.
When I bring them back from among the peoples, I will gather them from the lands of their enemies, and will
prove my holiness through them in the sight of many nations.
Quando io li avrò ricondotti dalle genti e li avrò radunati dalle terre dei loro nemici e avrò mostrato in loro
la mia santità, davanti a numerosi popoli,
Lorsque je les ferai revenir d’entre les peuples, je les regrouperai depuis les pays de leurs ennemis, et à travers
eux je manifesterai ma sainteté aux yeux de nombreuses nations.
Et reduxero eos de populis et congregavero de terris inimicorum suorum et sanctificatus fuero in eis in oculis
gentium plurimarum,
[28] 내가 이렇게 그들을 민족들에게 유배 보냈다가, 그들을 하나도 남기지 않고 그들의 땅으로 다시 모아들이면,
그제야 그들은 내가 주 그들의 하느님임을 알게 될 것이다.
Thus they shall know that I, the LORD, am their God, since I who exiled them among the nations, will gather
them back on their land, not leaving any of them behind.
allora sapranno che io, il Signore, sono il loro Dio, poiché dopo averli condotti in schiavitù fra le genti, li ho
radunati nel loro paese e non ne ho lasciato fuori neppure uno.
Alors ils sauront que Je suis le Seigneur leur Dieu, car, après les avoir déportés chez les nations, je les
rassemblerai sur leur propre sol ; je ne laisserai aucun d’entre eux là-bas.
et scient quia ego Dominus Deus eorum, eo quod transtulerim eos in nationes et congregaverim eos super terram
suam et non dereliquerim quemquam ex eis ibi.
[29] 내가 이스라엘 집안에 나의 영을 부어 주었으니, 다시는 그들에게서 내 얼굴을 감추지 않겠다. 주 하느님의
말이다.”
No longer will I hide my face from them, for I have poured out my spirit upon the house of Israel, says the Lord
GOD.
Allora non nasconderò più loro il mio volto, perché diffonderò il mio spirito sulla casa d'Israele". Parola del
Signore Dio.
Je ne leur cacherai plus mon visage, parce que j’aurai répandu mon esprit sur la maison d’Israël – oracle du
Seigneur Dieu. »
Et non abscondam ultra faciem meam ab eis, eo quod effuderim spiritum meum super domum Israel ”, ait
Dominus Deus.