論語 集註 (논어 집주)
解釋 1: 直譯(직역)이고,直譯은 외국어를 주로 字句(자구)와 語法(어법)에만
충실하게 解釋하고 번역하는 것이 直譯입니다.
또한 외국어 원문의 한말 한말에 대하여 충실하게 해석 번역 직역
逐字譯(축자역)하는 直譯을 逐語譯이라고 합니다.
解釋 2: 意譯(의역)이고 意譯은 개개의 단어 구절에 너무 구애 되지 않고
전체의 뜻을 살리는 해석이나 번역을 하는것을 意譯이라 합니다.
券之 五 公冶長 (권지 오 공야장)
26 子張이 問曰 令尹 子文 (자장이 문왈 영윤 자문) 이, 1 2 3 4 5
三仕 爲 令尹 (삼사 위 영윤) 하되, 無 喜色 (무 희색) 하며, 1 2 4 3 3 1 2
三 已之 (삼이 지) 하되, 無 慍色 (무 온색) 하야, 1 2 3 1 2
舊 令尹 之政 (구 영윤 지정)을, 必以 告 新 令尹 1 3 2 4 1 2 5 3 4
(필이 고 신 영윤) 하니, 何如 (하여) 하니잇고, 1
子曰 忠矣 (자왈 충의) 니라, 曰 仁矣乎 (왈 인의호) 잇가?' 1 2 3 1 2 曰 未知 (왈 미지) 케라, 焉得 仁 (언득 인) 이리오. 1 3 2 1 2 3
解釋1 자장이, 물어 말하기를 영윤 자문이, 세번 영윤 벼슬을 하였으되, 기쁜 빛이 없으며, 세번 그만두었으되, 성낸 빛이 없이, 이전 그가 영윤의 정사를, 반드시 써 새 영윤에게 알리니, 어떠합니까?' 공자께서 말씀하시되 충성이니라, 말하기를 어짐 입니까?" 말씀하시기를 알지 못하겠으나, 어찌 얻어서 어지(仁하)다 하리오!
解釋2 자장이, 물어 말하기를 영윤 자문이, 세번 벼슬하여 영윤이 되었으나, 기쁜 빛이 없으며, 세번이나 그만 두었으나, 성내는 빛이 없이, 전에 자기가 맡은 영윤의 정사를, 반드시 써 새 영윤에게 알리니,어떠합니까?" 공자께서 말씀하시기를 충성이 니라, 또 말하기를 인한(어진)것 입니까?" 말씀하시기를 알지 못하겠으나, 어찌 인(어짐)이라고 하겠느냐!"
字解 張: 베풀 장. 令: 명할 령. 尹: 다스릴 윤. 仕: 벼슬할 사. 爲: 할 위. 無: 없을 무. 喜: 기쁠 희. 色: 빛 색. 已: 말 이(말다,그만두다란 뜻) 慍: 성낼 온. 之: 대명사로 그가(자기란뜻) 舊: 옛 구, 오랠 구(이전이란 뜻) 政: 정사정. 以: 써 이. 必: 반드시 필. 告: 고할 고(알리다란 뜻) 新: 새 신. 何: 어찌 하. 如: 어조사 여 (何如는 어떠합니까란 뜻) 忠: 충성 충. 矣: 어조사 의. 乎: 어조사 호. 知: 알 지. 未: 아닐 미 (못하다란 뜻) 焉: 어찌 언. 得: 얻을 득.
27 崔子 弑 齊君 (최자 시 제군) 이어늘, 陳文子 有馬 十乘 1 4 2 3 1 5 2 3 4
(진문자 유마 십승) 이러니, 棄而 違之 (기이 위지) 하고, 1 2 3
至於 他邦 (지어 타방) 하야, 則曰 猶吾 大夫 崔子也 4 3 1 2 1 2 6 3 4 5
(즉왈 유오 대부 최자야) 라 하고, 違之 (위지) 하며, 1 2
之 一邦 (지 일방) 하야, 則 又曰 猶吾 大夫 崔子也 3 1 2 1 2 3 6 4 5 6
(즉 우왈 유오 대부 최자야) 라 하고, 違之 (위지) 하니, 1 2
何如 (하여) 하니 잇고, 子曰 淸矣 (자왈 청의) 니라. 2 1 2 3
曰 仁矣乎 (왈 인의호) 잇가, 曰 未知 (왈 미지) 케라, 1 2 1 3 2
焉得 仁 (언 득 인) 리 이오. 1 2 3
解釋1 최자가 제나라 임금을 죽이거늘,진문자가 말 열승이 잇엇으나, 버리고 가고, 다른 나라에 이르러서 곧 말하기를 우리 대부 최자 같다라 하고, 가며, 한 나라에 가서는 곧 또 말하기를 우리 대부 최자 같다하고, 가니, 어떠합니까?" 공자께서 말씀하시기를 청하니라, 말씀하시기를 어짐이 입니까?" 말씀하시기를 알지 못할 로라, 어찌 얻어서 어지리오!
解釋2 (자장이 공자에게 다시 묻기를)최자가 제나라 임금을 죽이니, 진문자가 말 십승의 재산을, 버리고 떠나고, 다른 나라에 이르러, 곧 말하기를 우리 대부 최자와 같도다하고, 떠나가며, 한 나라에 가서, 곧 또 말하기를, 우리 대부 최자와 같도다 하고, 떠나가니, 어떠합니까?" 공자께서 말씀하시기를 청백하니라, 다시 묻기를 인함임니까?" 말씀하시기를 알지 못하도다 , 어찌 인하(어지) 다고 하리오!"
字解 崔: 높을 최. 弑: 죽일 시. 齊: 제나라 제. 君: 임금 군. 陳: 베풀 진. 乘: 탈 승 (十乘은 말(馬) 四十 필(匹)을 뜻함) 棄: 버릴 기. 而: 말이을 이. 之: 갈지. 一: 한 일. 邦: 나라 방 違: 어길 위 (違는 去也로, 違之는 떠나 가다란 뜻) 他: 다를 타. 則: 어조사 직(곧이나. 즉이란 뜻) 至: 이를 지. 於: 어조사 어. 猶: 같을 유. 吾: 나 오.(우리란 뜻) 也: 어조사 야. 又: 또 우. 靑: 푸를 청(청백하다란 뜻) 矣: 어조사 의. 何: 어찌 하 . 如: 어조사 여 (何如는 어떠합니까란 뜻) 未: 아닐 미(못하다란 뜻) 知: 알 지. 焉: 어찌 언. 得: 얻을 득. 崔子는 齊 나라 大夫, 名은 杼(저) 齊君은 莊公이며 성은 光임. 陳文子는 齊 나라 大夫. 名은 須無 임.
|
첫댓글 감사합니다.