|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 창세기부터 말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 창세기44장
1. 요셉이 자기 집 청지기에게 명령하여 이르되, 그 사람들이 가지고 갈 수 있을 만큼의 양식을 그들의 자루에 채우고
각 사람의 돈을 그의 자루에 넣으며
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the mens sacks [with] food, as much as they can carry, and put every mans money in his sacks mouth.
2. 또 내 잔 곧 은잔을 가장 나이 어린 자의 자루 아귀에 넣고 그의 곡식 값도 함께 넣으라, 하니 그가 요셉이 이른
말대로 하고
And put my cup, the silver cup, in the sacks mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
3. 아침이 밝으매 곧 그 사람들과 그들의 나귀들을 보내니라.
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
4. 그들이 도시에서 나가 멀리 가기 전에 요셉이 자기 청지기에게 이르되, 일어나 그 사람들의 뒤를 따라가서 그들을
따라잡고 그들에게 이르기를, 너희가 어찌하여 선을 악으로 갚느냐?
[And] when they were gone out of the city, [and] not [yet] far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
5. 이것은 내 주인이 가지고 마시며 참으로 점치는 데 쓰는 것이 아니냐? 너희가 이같이 하여 악을 행하였도다, 하라,
하니라.
[Is] not this [it] in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
6. 그 청지기가 그들을 따라잡고 그들에게 이 말들을 그대로 하니
And he overtook them, and he spake unto them these same words.
7.그들이 그에게 이르되, 내 주께서 어찌하여 이런 말씀을 하시나이까? 주의 종들은 결코 이런 일을 하지 아니하나이다.
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
8. 보소서, 우리 자루의 아귀에서 발견한 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 당신에게 도로 가져왔거늘 우리가 어찌
당신 주인의 집에서 은이나 금을 도둑질하리이까?
Behold, the money, which we found in our sacks mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lords house silver or gold?
9. 주의 종들 중에 누구에게서 그것이 발견되든지 그는 죽을 것이요, 우리 또한 내 주의 노예가 되리이다, 하매
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lords bondmen.
10. 그가 이르되, 그러면 이제 또한 너희 말대로 하리라. 누구에게서 그것이 발견되든지 그는 내 종이 될 것이요,
너희는 책망 받지 아니하리라, 하니라.
And he said, Now also [let] it [be] according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
11. 이에 그들이 각각 급히 자기 자루를 땅에 내려놓고 각각 자기 자루를 푸니
Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
12. 그가 가장 나이 많은 자로부터 시작하여 가장 나이 어린 자에 이르기까지 뒤졌는데 그 잔이 베냐민의 자루에서
발견되니라.
And he searched, [and] began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamins sack.
13. 이에 그들이 자기 옷을 찢고 각각 자기 짐을 나귀에 싣고는 도시로 돌아오니라.
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
14. 요셉이 아직 자기 집에 있었으므로 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르러 그 앞에서 땅에 엎드리매
And Judah and his brethren came to Josephs house; for he [was] yet there: and they fell before him on the ground.
15. 요셉이 그들에게 이르되, 너희가 행한 이것이 도대체 무슨 일이냐? 나 같은 사람이 분명히 점을 치는 줄을 너희가
알지 못하였느냐? 하니
And Joseph said unto them, What deed [is] this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
16. 유다가 이르되, 우리가 내 주께 무슨 말을 하리이까? 무어라 고하리이까? 혹은 어떻게 우리를 해명하리이까?
[하나님]께서 주의 종들의 불법을 찾아내셨사온즉, 보소서, 우리와 이 잔이 발견된 자가 다 내 주의 종이
되겠나이다, 하매
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we [are] my lords servants, both we, and [he] also with whom the cup is found.
17. 요셉이 이르되, 내가 결코 그리하지 아니하리라. 손에서 이 잔이 발견된 자만 내 종이 되고 너희로 말하건대 너희는
평안히 너희 아버지께로 올라갈지니라, 하니라.
And he said, God forbid that I should do so: [but] the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
18. 그때에 유다가 그에게 가까이 가서 이르되, 오 내 주여, 원하건대 주의 종이 내 주의 귀에 한 말씀을 고하게 하소서.
주의 종에게 분노하지 마옵소서. 주께서는 마치 파라오와 같나이다.
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lords ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou [art] even as Pharaoh.
19. 전에 내 주께서 주의 종들에게 물어 이르시되, 너희에게 아버지가 있느냐? 혹은 동생이 있느냐? 하시기에
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
20. 우리가 내 주께 이르되, 우리에게 아버지가 있는데 노인이요, 또 그의 노년에 얻은 아이 곧 어린것이 있는데 그의
형은 죽고 그의 어머니에게서 난 자로는 그만 남았기에 그의 아버지가 그를 사랑하나이다, 하였더니
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
21. 주께서 또 주의 종들에게 이르시되, 그를 내게로 데리고 내려와 내가 내 눈으로 그를 보게 하라, 하시기에
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
22. 우리가 내 주께 이르되, 그 아이는 자기 아버지를 떠날 수 없나이다. 그가 그의 아버지를 떠나면 그의 아버지가
죽으리이다, 하였나이다.
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for [if] he should leave his father, [his father] would die.
23. 주께서 또 주의 종들에게 이르시되, 너희 막내 동생이 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시는 내 얼굴을
보지 못하리라, 하시기에
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
24. 우리가 주의 종 내 아버지에게 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다.
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
25. 그 뒤에 우리 아버지가 이르되, 다시 가서 양식을 조금 사 오라, 하시기에
And our father said, Go again, [and] buy us a little food.
26. 우리가 이르되, 우리가 내려갈 수 없나이다. 우리의 막내 동생이 우리와 함께하면 우리가 내려가리니 우리의 막내
동생이 우리와 함께하지 아니하면 우리가 그 사람의 얼굴을 볼 수 없나이다, 하매
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the mans face, except our youngest brother [be] with us.
27. 주의 종 내 아버지가 우리에게 이르되, 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two [sons]:
28. 하나는 내게서 떠나갔으므로 내가 말하기를, 분명히 그는 갈기갈기 찢겼다, 하였고 그 이후로 그를 보지
못하였노라.
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
29. 너희가 이 아이도 내게서 취하여 가고 만일 재난이 그에게 닥치면 너희가 나의 흰머리를 슬픔과 함께 무덤으로
떨어뜨리리로다, 하였나이다.
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
30. 그런즉 아버지의 생명과 이 아이의 생명이 묶여 있거늘 이제 내가 주의 종 내 아버지에게 돌아갈 때에 이 아이가
우리와 함께하지 아니하면
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad [be] not with us; seeing that his life is bound up in the lads life;
31. 이 아이가 우리와 함께하지 아니함을 아버지가 보고 죽으리니 그러면 주의 종들이 주의 종 우리 아버지의 흰머리를
슬픔과 함께 무덤으로 떨어뜨리리이다.
It shall come to pass, when he seeth that the lad [is] not [with us], that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
32. 주의 종이 이 아이를 위하여 내 아버지에게 보증인이 되어 말하기를, 내가 이 아이를 아버지께로 데리고 돌아오지
아니하면 내가 내 아버지께 영원토록 비난을 받으리이다, 하였사오니
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
33. 그러므로 이제 원하건대 주의 종이 이 아이를 대신하여 내 주의 노예로 남게 하시고 이 아이는 그의 형제들과 함께
올라가게 하소서.
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
34. 이 아이가 나와 함께하지 아니할진대 내가 어찌 내 아버지에게로 올라갈 수 있으리이까?
내 아버지에게 임할 재앙을 혹시 내가 볼까 염려하나이다, 하였더라.
For how shall I go up to my father, and the lad [be] not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
|