|
하늘의 조종사. 카셀라. 출발. 태양은 이미 지평선에 도달했고, 그 자오선은 가장 높은 지점으로 예루살렘을 덮고 있었고, 그 반대편에서 도는 밤은 그녀가 넘어갈 때 그녀의 손에서 떨어지는 비늘과 함께 갠지스에서 나오고 있었습니다. 그래서 내가 있는 아름다운 오로라의 하얗고 주홍빛 뺨은 너무 나이가 들어서 주황색으로 변하고 있었습니다.
우리는 여전히 바다의 경계에 있었습니다. 길을 생각하는 사람들처럼, 마음으로 가고 몸은 그대로 있는 사람들처럼; 그리고 보라! 아침이 다가오면서, 짙은 증기 속에서 화성이 서쪽 바다 바닥에서 불타는 붉게 변하는 것처럼
나에게 나타났습니다. 다시 볼 수 있기를 바랍니다! 바다를 따라 매우 빠르게 다가오는 빛, 날개를 날리는 것으로는 그 움직임이 비교할 수 없습니다. 내가 눈을 약간 떼고 지휘자에게 물었을 때, 다시 그것이 더 밝고 커진 것을 보았습니다.
그러자 양쪽에 흰색이 무엇인지 알 수 없었고, 그 아래에서 조금씩 또 다른 흰색이 나타났습니다. 제 주인은 아직 아무 말도 하지 않으셨지만 날개로 처음으로 흰색이 펼쳐지는 동안; 그러나 조종사를 분명히 알아보았을 때, 그는 외쳤습니다: "서둘러, 서둘러 무릎을 꿇어라! 신의 천사를 보아라! 손을 접으라!
이제부터 그런 장교들을 보게 될 것이다! 그가 인간의 주장을 얼마나 비웃는지 보아라, 그래서 그는 노도 필요 없고, 먼 해안 사이에 자신의 날개 외에 다른 돛도 필요 없다. 그가 날개를 하늘로 뾰족하게 들고 있는 것을 보아라, 영원한 날개로 공기를 부채질하고, 필멸의 머리카락처럼 스스로를 털지 않는다!"
그러자 우리에게 점점 더 가까이 다가온 새, 신성한 새가 더욱 빛나게 나타났다, 그래서 가까이서 눈으로는 그를 견딜 수 없었지만, 나는 그것을 던졌다; 그는 해안으로 왔다, 매우 빠르고 가벼운 작은 배를 가지고, 그래서 물이 그것을 삼키지 않았다. 선미에는 천상의 조종사가 서 있었다; 그의 얼굴에 행복이 쓰여 있는 듯했고, 백 명 이상의 영혼이 그 안에 앉아 있었습니다. "이스라엘의 이집트 탈출!"
---------------
그들은 모두 한 목소리로 외쳤습니다. 그 시편에 쓰여진 대로 말입니다. 그런 다음 그는 그들에게 성스러운 성호를 그렸습니다. 그러자 모두가 해안으로 몸을 던졌고, 그는 오자마자 재빨리 떠났습니다.
여전히 그곳에 낯설게 남아 있던 군중은 그 장소와 함께 있는 듯했고, 주변을 맴돌며 바라보았습니다. 마치 새로운 문제에 대해 논하는 사람 같았습니다. 사방에서 날이 쏜살같이 달려왔습니다. 하늘 중간에서 찬란한 화살을 쏘아대던 태양이 염소자리를 쫓아냈고, 새로운 사람들이 얼굴을 들어 우리에게 말했습니다. "알고 있다면 산으로 가는 길을 보여줘." 그리고 비르길리우스가 대답했다:
"당신들은 우리가 이곳에 대한 지식이 있다고 믿을지도 모르지만, 우리는 당신들처럼 낯선 사람이야. 방금 우리는 당신들보다 조금 먼저 왔어. 너무 거칠고 가파른 다른 길로, 이제부터 오르는 것이 우리에게는 즐거운 일이 될 거야." 내가 숨을 쉬는 것을 보고 난 영혼들은 내가 아직 살아 있다는 것을 알게 되었고, 그들의 놀라움에 창백해졌다.
그리고 올리브를 나르는 사자처럼 사람들은 소식을 듣기 위해 몰려들었고, 아무도 몰려드는 것을 두려워하지 않았다. 그래서 나를 보고 움직이지 않고 서 있었다. 그 행운의 영혼들은 모두 마치 가서 그들을 아름답게 만드는 것을 잊은 듯했다. 그들 중 한 명이 내가 앞으로 나오는 것을 보고, 큰 애정으로 나를 껴안았고, 그것이 나도 그렇게 하도록 부추겼다.
오, 텅 빈 그림자여, 모습만 빼고! 나는 그 뒤에서 세 번 손을 잡았고, 종종 손을 잡고 내 가슴으로 돌아갔다! 나는 경이로움으로 나를 묘사했다고 생각한다. 그림자가 미소를 지으며 뒤로 물러섰다. 그리고 나는 그것을 쫓아 더 멀리 앞으로 나아갔다. 부드럽게 그것은 내가 발걸음을 멈추라고 말했다. 그러자 나는 그것이 누구인지 알았고, 그것이 잠시 멈춰서 나와 이야기해 달라고 간청했다. 그것은 나에게 대답했다.
"내가 필멸의 몸으로 너를 사랑했던 것처럼, 나는 너를 자유롭게 사랑한다. 그래서 나는 멈춘다. 하지만 너는 왜 가는가?" "나의 카셀라! 다시 돌아가기 위해 내가 있는 곳에서 이 여행을 한다." 내가 말했다. "하지만 너에게서 어떻게 이렇게 많은 시간이 뺏겼는가?" 그리고 그는 나에게 말했다. "나에게 아무런 모욕도 가한 것이 아니다. 그가 원하는 때와 사람을 데려가는 사람이 이 통로를 여러 번 거부했다면,
의로운 뜻으로 그의 것이 만들어졌기 때문입니다. 그는, 진실로, 지난 3개월 동안 평화롭게 들어가고자 하는 사람을 데려갔습니다. 그곳에서 저는 지금 티베르 강의 물이 소금기가 나는 해안으로 향했지만, 그는 자애롭게 받아들였습니다.
그 출구를 향해 지금 그의 날개가 겨누어져 있습니다. 왜냐하면 영원히 거기에 모이기 때문입니다. 아케론을 향해 가는 자들은 내려오지 않습니다." 그리고 나는: "만약 어떤 새로운 법이 당신에게서 사랑의 노래에 대한 기억이나 관행을 빼앗지 않는다면, 그것은 내 모든 갈망을 가라앉히곤 했습니다. 당신은 그것으로 나의 영혼을 다소나마 위로해 주시기를 바랍니다. 이 몸으로 여기로 오는 것이 너무나 괴로워하는 영혼을."
"내 마음 속에서 나와 대화하는 사랑" 그는 즉시 멜로디처럼 말을 시작했습니다. 내 안에서 멜로디가 여전히 울려 퍼지고 있습니다. 나의 스승님과 나 자신, 그리고 그와 함께 있던 모든 사람들은 마치 다른 어떤 것도 누구의 마음에도 영향을 미칠 수 없는 것처럼 만족해 보였습니다.
우리 모두는 움직이지 않고 그의 음표에 주의를 기울였습니다. 그리고 보라! 그 엄숙한 노인이 외쳤습니다: "이게 뭐야, 느긋한 영혼들이여? 이게 무슨 태만이고, 이게 무슨 정지 상태인가? 산으로 달려가서 진흙을 벗겨라. 그러면 하나님이 너에게 나타나지 않을 것이다."
마치 곡식이나 가라지를 모으던 비둘기들이 목초지에서 만나 조용하고, 평소의 교만함을 보이지 않고, 두려워하는 것이 나타나면 갑자기 음식을 내버려두는 것과 같다. 더 큰 걱정에 시달리기 때문이다. 그래서 나는 새로운 동행을 보았는데, 노래는 포기하고 언덕을 향해 가는 것을, 가는 사람이 어디로 가는지 모르는 것과 같다. 그리고 우리의 출발도 서두르지 않았다.
-------------------------------------
Chapter 2
The Celestial Pilot. Casella. The Departure. Already had the sun the horizon reached Whose circle of meridian covers o'er Jerusalem with its most lofty point, And night that opposite to him revolves Was issuing forth from Ganges with the Scales That fall from out her hand when she exceedeth; So that the white and the vermilion cheeks Of beautiful Aurora, where I was, By too great age were changing into orange.
We still were on the border of the sea, Like people who are thinking of their road, Who go in heart and with the body stay; And lo! as when, upon the approach of morning, Through the gross vapours Mars grows fiery red Down in the West upon the ocean floor,
Appeared to me—may I again behold it!— A light along the sea so swiftly coming, Its motion by no flight of wing is equalled; From which when I a little had withdrawn Mine eyes, that I might question my Conductor, Again I saw it brighter grown and larger.
Then on each side of it appeared to me I knew not what of white, and underneath it Little by little there came forth another. My Master yet had uttered not a word While the first whiteness into wings unfolded; But when he clearly recognised the pilot, He cried: "Make haste, make haste to bow the knee! Behold the Angel of God! fold thou thy hands!
Henceforward shalt thou see such officers! See how he scorneth human arguments, So that nor oar he wants, nor other sail Than his own wings, between so distant shores. See how he holds them pointed up to heaven, Fanning the air with the eternal pinions, That do not moult themselves like mortal hair!"
Then as still nearer and more near us came The Bird Divine, more radiant he appeared, So that near by the eye could not endure him, But down I cast it; and he came to shore With a small vessel, very swift and light, So that the water swallowed naught thereof. Upon the stern stood the Celestial Pilot; Beatitude seemed written in his face, And more than a hundred spirits sat within. "In exitu Israel de Aegypto!"
---------------
They chanted all together in one voice, With whatso in that psalm is after written. Then made he sign of holy rood upon them, Whereat all cast themselves upon the shore, And he departed swiftly as he came.
The throng which still remained there unfamiliar Seemed with the place, all round about them gazing, As one who in new matters makes essay. On every side was darting forth the day. The sun, who had with his resplendent shafts From the mid-heaven chased forth the Capricorn, When the new people lifted up their faces Towards us, saying to us: "If ye know, Show us the way to go unto the mountain." And answer made Virgilius:
"Ye believe Perchance that we have knowledge of this place, But we are strangers even as yourselves. Just now we came, a little while before you, Another way, which was so rough and steep, That mounting will henceforth seem sport to us." The souls who had, from seeing me draw breath, Become aware that I was still alive, Pallid in their astonishment became;
And as to messenger who bears the olive The people throng to listen to the news, And no one shows himself afraid of crowding, So at the sight of me stood motionless Those fortunate spirits, all of them, as if Oblivious to go and make them fair. One from among them saw I coming forward, As to embrace me, with such great affection, That it incited me to do the like.
O empty shadows, save in aspect only! Three times behind it did I clasp my hands, As oft returned with them to my own breast! I think with wonder I depicted me; Whereat the shadow smiled and backward drew; And I, pursuing it, pressed farther forward. Gently it said that I should stay my steps; Then knew I who it was, and I entreated That it would stop awhile to speak with me. It made reply to me:
"Even as I loved thee In mortal body, so I love thee free; Therefore I stop; but wherefore goest thou?" "My own Casella! to return once more There where I am, I make this journey," said I; "But how from thee has so much time be taken?" And he to me: "No outrage has been done me, If he who takes both when and whom he pleases Has many times denied to me this passage,
---------------------
For of a righteous will his own is made. He, sooth to say, for three months past has taken Whoever wished to enter with all peace; Whence I, who now had turned unto that shore Where salt the waters of the Tiber grow, Benignantly by him have been received.
Unto that outlet now his wing is pointed, Because for evermore assemble there Those who tow'rds Acheron do not descend." And I: "If some new law take not from thee Memory or practice of the song of love, Which used to quiet in me all my longings, Thee may it please to comfort therewithal Somewhat this soul of mine, that with its body Hitherward coming is so much distressed."
"Love, that within my mind discourses with me," Forthwith began he so melodiously, The melody within me still is sounding. My Master, and myself, and all that people Which with him were, appeared as satisfied As if naught else might touch the mind of any.
We all of us were moveless and attentive Unto his notes; and lo! the grave old man, Exclaiming: "What is this, ye laggard spirits? What negligence, what standing still is this? Run to the mountain to strip off the slough, That lets not God be manifest to you."
Even as when, collecting grain or tares, The doves, together at their pasture met, Quiet, nor showing their accustomed pride, If aught appear of which they are afraid, Upon a sudden leave their food alone, Because they are assailed by greater care; So that fresh company did I behold The song relinquish, and go tow'rds the hill, As one who goes, and knows not whitherward; Nor was our own departure less in haste.