요한계시록15장1절~4절, 원문직독직해
제목:우상과 그 이름의 수를 이긴 자들이 어린양의 노래를 부르다
15:1. Kai; ei\don a[llo shmei'on ejn tw'/ oujranw'/ mevga
카이 에이돈 알로 세메이온 엔 토 우라토 메가
그리고 / 내가 보았다 / 다른 / 표적을 / 그 하늘 안에 있는 / 큰
kai; qaumastovn, ajggevlou" eJpta;, e[conta" plhga;" eJpta;,
커아 싸우마스톤 앙겔루스 헵타 에콘타스 플레가스 헵타
그리고 / 기이한 / 천사들을 / 일곱 / 가지고 있으면서 / 재앙들을 / 일곱
ta;" ejscavta", o{ti ejn aujtai'" ejtelevsqh oJ qumo;"
타스 에스카타스 호티 엔 아우타이스 에텔레스쎄 호 수모스
그 마지막 / 왜냐하면 / 이것으로 인해 / 마쳐질 것이기 때문이다 / 그 진노가
tou' qeou'.
투 쎄우
그 하나님의
2. Kai; ei\don wJ" qavlassan uJalivnhn memigmevnhn puriv,
카이 에이돈 호스 쌀랏산 후알리넨 메미그메넨 푸리
그리고 / 내가 보았다 / 바다 같은 것을 / 유리같은 / 섞여진 / 불과
kai; tou;" nikw'nta" ejk tou' qhrivou kai; ejk th'" eijkovno"
카이 투스 니콘타스 에크 투 쎄리우 카이 에크 테스 에이코노스
그리고 / 이긴 자들을 / 짐승으로부터 / 그리고 / 그 우상으로부터
aujtou' kai; ejk tou' ajriqmou' tou' ojnovmato" aujtou'
아우투 카이 에크 투 아리쓰무 투 오노마토스 아우투
그의 / 그리고 / 그 수로 부터 / 그 이름의 / 그의
eJstw'ta" ejpi; th;n qavlassan th;n uJalivnhn, e[conta" kiqavra"
헤스토타스 에피 텐 쌀랏산 텐 후알리넨 에콘타스 키싸라스
서서있는 / 그 바다에 / 유리같은 / 가지고 있으면서 / 거문고를
tou' qeou'. 3. kai; a[/dousin th;n wj/dh;n Mwu>sevw"
투 쎄우 카이 아두신 텐 호덴 모우세오스
그 하나님의 / 그리고 / 그들이 노래 불렀다 / 그 노래를 / 모세의
tou' douvlou tou' qeou' kai; th;n wj/dh;n tou' ajrnivou, levgonte":
투 둘루 투 쎄우 카이 텐 호덴 투 아르니우 레곤테스
그 종의 / 그 하나님의 / 그리고 / 그 노래를 / 그 어린양의 / 말하면서
Megavla kai; qaumasta; ta; e[rga sou, kuvrie oJ qeo;"
케갈라 카이 싸우마스타 타 에그라 수 쿠리에 호 쎄오스
큰 / 그리고 / 놀라운 / 그 행위(일)을 / 당신의 / 주 / 하나님
oJ pantokravtwr: divkaiai kai; ajlhqinai; aiJ oJdoiv sou,
호 판토크그토르 디카이아이 카이 알레씨나이 하이 호도이 수
그 전능하신 / 의롭고 / 그리고 / 참 되신 / 그 길들이 / 당신의
oJ basileu;" tw'n ejqnw'n: 4. tiv" ouj mh; fobhqh'/, kuvrie,
호 바실류스 톤 에쓰논 티스 우 메 포베쎄 쿠리에
그 왕(통치자) / 그 민족들의 / 누가 / 경외하지 않는가? / 주여
kai; doxavsei to; o[nomav sou_ o{ti movno" o{sio",
카이 독사세이 토 오노마 수 호티 모노스 호시오스
그리고 / 영화롭게 하지 않는가? / 그 이름을 / 당신의 / 오직 거룩하기 때문이다
o{ti pavnta ta; e[qnh h{xousin kai; proskunhvsousin
호티 판타 타 에스네 헥수신 카이 프로스쿠네수신
모든 / 민족드리 / 올 것이다 / 그리고 / 경배할 것이다.
ejnwvpiovn sou, o{ti ta; dikaiwvmatav sou ejfanerwvqhsan.
에노피온 수 호티 타 디카이오마타 수 에파네로쎄산
당신 앞에서 / 왜냐하면 / 그 의로움(일) 이 / 당신의 / 나타내졌기 때문이다.
※ 3절의 레곤테스 이후에는 노래(시) 이기 때문에 거의 동사가 생략되어 있다. 그러므로 번역을 할 때 (공적 문서: 설교 인용이나 논문등)는 시적인 느낌의 문장으로 번역을 해야 한다. 단지 이글은 본문(문법과 문장의 의미)를 중심으로 그 본래의 뜻을 밝히기 위한 초벌번역의 개념으로 된 문장 표현이다. .
프로스원어성경연구
글쓴이:염 찬호 목사