|
2024년 12월 7일
한국대통령, 탄핵표결에서살아남다
South Korean president survives impeachment vote
탄핵안이 통과되려면 국회에서 3분의 2 이상의 찬성이 필요하며, 이는 최소 8명의 PPP 의원이 찬성표를 던져야 한다는 의미입니다. 그러나 3명을 제외한 모든 의원이 토요일 일찍 퇴장했습니다. 남아있던 의원 중 한 명인 조경태 의원은 사흘 뒤인 토요일 아침, 윤 총장이 계엄령에 대해 사과한 것이 이번 탄핵에 찬성하지 않기로 한 결정에 영향을 미쳤다고 말했다. 그는 표결에 앞서 BBC와의 인터뷰에서 “대통령의 사과와 조기 퇴진 의지, 모든 정치적 의제를 당에 위임한 것이 내 결정에 영향을 미쳤다”고 말했다.
The impeachment bill needed a two-thirds majority in the National Assembly to pass, meaning at least eight PPP MPs would have to vote in favour. However, all but three walked out of the chamber earlier on Saturday. One of those who remained, Cho Kyung-tae, credited Yoon's apology for the martial law decree on Saturday morning - after three days out of public view - as having influenced his decision not to back impeachment this time. "The president's apology and his willingness to step down early, as well as delegating all political agendas to the party, did have an impact on my decision," he told the BBC ahead of the vote.
조 의장은 탄핵이 가결되면 대통령직이 이재명 더불어민주당 대표에게 넘어갈 것이라고 믿었다고 말했습니다. 그는 계엄령을 선포한 윤 전 대통령의 “비이성적이고 터무니없는 결정”이 집권 기간 동안 그가 묘사한 DPK의 “많은 극단적 행동”을 “가렸다”고 덧붙였습니다. 이언주 (국민의 힘)민중당 의원은 BBC와의 인터뷰에서 (국민의 힘)민중당 정치인들이 걸어 나올 때 울었다고 말했습니다. “그들이 투표를 보이콧할 가능성이 있다는 것은 알고 있었지만, 수만 명의 시민이 바로 밖에서 지켜보고 있는데 실제로 투표를 강행할 것이라고는 믿지 못했습니다."라고 그녀는 말했습니다. 토요일 투표 후, 이 재명 대표는 자신의 당이 한국에 “최악의 위험”이 된 윤 대통령을 탄핵하려는 시도를 “포기하지 않을 것”이라고 주장했습니다. 그는 수도 서울의 국회 밖에 모인 군중에게 “우리는 크리스마스와 연말까지 이 나라를 반드시 정상으로 되돌릴 것”이라고 말했습니다.
Cho said he believed impeachment would hand the presidency to the leader of the Democratic Party of Korea (DPK), Lee Jae-myung. He added that Yoon's "irrational and absurd decision" to declare martial law had "overshadowed" what he described as the DPK's "many extreme actions" while in power. DPK lawmaker Lee Unjoo told the BBC that she had cried when PPP politicians walked out. "We did know there was a possibility they might boycott the vote, but we didn't believe they would actually go through with it when tens of thousands of citizens were watching right outside," she said. Following Saturday's vote, Lee insisted his party "will not give up" with its attempts to impeach Yoon, who he said had become "the worst risk" to South Korea. "We will definitely return this country to normal by Christmas and the end of the year," he told a crowd gathered outside the parliament in the capital, Seoul.
한국 국회의원들이 계엄령을 선포하려다 가까스로 대통령 탄핵에 실패했습니다. 윤석열 검찰총장 탄핵안이 가결에 필요한 200표에 3표 모자랐고, 여당인 (국민의 힘)민중당(PPP) 소속 국회의원 다수가 표결을 보이콧했습니다.
Lawmakers in South Korea have narrowly failed to impeach the nation's president over his short-lived attempt to declare martial law. A bill to censure Yoon Suk Yeol fell three votes short of the 200 needed to pass, with many members of parliament in the ruling People Power Party (PPP) boycotting the vote.
2024년 12월 3일 23:00 - 윤석열대통령, 계엄령선포
3 Dec 2024, 23:00 – President Yoon Suk Yeol declares martial Law
밤새 / Overnight
> Heavy police presence out side South Korea’s National Assembly
> 대한민국국회외곽에경찰병력배치
> protesters gather outside compound, calling for removal of martial law
> 시위대, 계엄령 해제를 요구하며 청사 외부로 집결
> Lawmakers file into National Assembly, some breaking barricades to get to voting chamber
의원들, 국회로진입 > 일부는바리케이드를부수고투표장으로향하다
4 Dec 2024, 01:00 – National Assembly votes to overturn martial law
2024년 12월 4일 01:00 - 국회, 계엄령해제를위한투표실시
> 05:18 – Cabinet lifts martial law
> 05:18 - 내각, 계엄령해제
> 07:00 – Yoon’s people Power Party discuss his expulsion
Opposition lawmakers urge Yoon to step down or face impeachment
> 07:00 - 윤석열의 인민 권력당, 그의 제명을 논의하다
야당 의원들, 윤 총리가 물러나지 않으면 탄핵에 직면할 것이라고 촉구하다.
> Morning – Yoon’s senior aides resign
Demonstrations continue outside National Assembly and across Seoul
> 오전 - 윤장관의고위보좌진사퇴
국회 밖과 서울 전역에서 시위가 계속됩니다.
> 14:40 – Opposition lawmakers table motion to impeach President Yoon
> 14:40 - 야당의원들, 윤총장탄핵안상정
> 18:25 – Defence minister Kim Yong-hyon offers to resign
> 18:25 - 김용현 국방부 장관, 사퇴 의사를 표명하다.
대한민국바로세우기국민운동본부(대국본)는 7일 오후 1시부터 서울 광화문 광장 일대에서 ‘대통령 불법탄핵 저지 광화문 국민혁명대회’를 열었다.
The National Movement for the Righteousness of Korea (Daegukbuk) held the “Gwanghwamun National Revolutionary Convention to Stop the Illegal Impeachment of the President” at Gwanghwamun Square in Seoul from 1 p.m. on July 7th.
당일 저녁 더불어민주당 등 야권 주도로 국회에서 윤석열 대통령에 대한 탄핵소추안 표결이 예정됐던 가운데 탄핵 가결을 막아내기 위해 전국에서 30여 만명(주최 측 추산)의 애국시민들이 모였다.
As the National Assembly, led by the Democratic Party of Korea and other opposition parties, was scheduled to vote on an impeachment bill against President Yoon Seok-yeol that evening, an estimated 300,000 patriotic citizens from across the country gathered to prevent the impeachment from passing.
결국 윤 대통령에 대한 탄핵소추안은 이날 국회 본회의에서 의결 정족수 부족으로 부결됐다.
In the end, the impeachment bill against Yoon was defeated in the National Assembly plenary session due to a lack of quorum.
윤석열 대통령에 대한 탄핵소추안이 7일 국회 본회의에서 의결 정족수 부족으로 표결이 무산됐다. 이날 오후 본회의에 상정된 윤 대통령 탄핵안에는 재적 의원 300명 중 195명만 표결에 참여했다. 그러나 의결 정족수 부족에 투표가 성립되지 않으면서 개표는 이뤄지지 않았다. 이에 따라 탄핵안은 자동 폐기됐다. 탄핵안은 재적의원(300명) 중 3분의 2인 200명이 찬성해야 가결된다.
An impeachment bill against President Yoon Seok-yul failed to pass in the National Assembly's plenary session on Sunday due to a lack of quorum. Only 195 of the 300 lawmakers present voted for the impeachment bill, which was tabled in the afternoon plenary session. However, the votes were not counted due to the lack of a quorum. As a result, the impeachment bill was automatically scrapped. The impeachment bill requires two-thirds of the 300 lawmakers present to pass.
표결에는 더불어민주당 등 범야권 의원 192명, 국민의힘 안철수·김상욱·김예지 의원 등 195명만 참석했다. 국민의힘은 본회의에 앞서 윤 대통령 탄핵안과 김건희 여사 특검법에 대해 ‘부결 당론’을 확정했다. 국민의힘이 ‘김건희 여사 특검법’ 재표결에 참석한 뒤 윤 대통령 탄핵안 표결 전 단체 퇴장하면서 탄핵안은 표결에 부쳐지기도 전에 부결이 확실시됐다. 안 의원 등 여당 의원 3명은 당의 방침과 달리 본인들의 소신에 따라 투표에 참여한 것으로 보인다.
Only 192 lawmakers from the pan-opposition parties, including the Democratic Party of Korea, and 195 lawmakers from the People's Power, including Ahn Cheol-soo, Kim Sang-wook, and Kim Ye-ji, attended the vote. Prior to the plenary session, the BNP confirmed its 'no' votes on the Yoon impeachment bill and the Kim Gun-hee special prosecutor bill. The impeachment bill was defeated before it was even voted on, as the KPF attended the re-vote on the Kim Gun-hee Special Prosecutor Act and left the chamber before the vote on the Yoon impeachment bill. Three ruling party lawmakers, including Ahn, appeared to have voted against party policy and in accordance with their own convictions.
현직 대통령에 대한 탄핵안이 국회에서 표결에 부쳐진 것은 이번이 세 번째다. 앞서 2004년 노무현 전 대통령, 2016년 박근혜 전 대통령 탄핵안의 경우 모두 국회 본회의에서 가결됐다. 노 전 대통령의 경우 헌법재판소의 탄핵 청구 기각으로 업무에 복귀했고, 박 전 대통령은 헌재의 파면 결정으로 임기를 채우지 못했다. 더불어민주당 등 야(野) 6당이 공동 발의한 이번 탄핵안은 윤 대통령의 지난 3일 비상계엄 선포 사태가 촉매제가 됐다. 이들은 탄핵안에서 ‘계엄에 필요한 어떤 요건을 충족하지 못했음에도 헌법과 법률을 위반한 채 비상계엄을 발령’한 것과 ‘국민주권주의와 권력분립의 원칙, 정당 활동의 자유, 표현의 자유 침해’ 등을 탄핵소추 사유로 꼽았다.
This is the third time an impeachment bill against a sitting president has been voted on in the National Assembly. Previously, impeachment bills against former Presidents Roh Moo-hyun in 2004 and Park Geun-hye in 2016 were passed in the plenary session of the National Assembly. Roh returned to office after the Constitutional Court dismissed his impeachment petition, while Park was unable to complete her term due to the Constitutional Court's decision to remove her from office. The impeachment bill, co-sponsored by six opposition parties, including the Democratic Party of Korea, was catalyzed by Yoon's declaration of martial law on March 3. In the impeachment bill, the lawmakers cited “issuing emergency martial law in violation of the Constitution and laws without fulfilling any of the requirements necessary for martial law” and “violating the principles of national sovereignty and separation of powers, freedom of political parties, and freedom of expression” as reasons for the impeachment.
|