(274)
(A) Does "Jack of all trades" mean
someone who's good at everything?
(B) It can.
But the full expression is
"Jack of all trade master at none."
(A) Oh, that sounds like someone
who does a bit of everything, but all of it poorly.
[본문 해석]
(A) "팔방미인은 뭐든 다 잘하는 사람을 뜻하나요?
(B) 그럴 수 있죠. 하지만 완벽한 의미는 팔방미인은 제대로하는게 하나도 없다는거예요.
(A) 아. 뭐든지 다 조금씩 할 줄 알면 전부다 서투른 사람을 뜻한나 봐요.
[새론 단어]
=be good at; ~를 잘하다.
= expression; 표현
=master; ~에 통달하다.
=poorly; 형편없이
Tips=[1]= 여러 방면에 능통한 사람을 팔방 미인이라 하는데,
이에 해당하는 영어 표현이 바로"Jack of all trades"이다.
Trade는 "장사 ,사업."이라는 의미이므로,직역를하면"모든 장사나 사업을 해본
잭이라는 "뜻으로, 여기서"잭"응 남자 이름의 대표격이다.
긍정적인 내용만 있는것이 않이어서,특별히 잘하는것이 없다는 뜻도있다.
Tips=[2]= English review
[To take a message/메세지를 남기다]
(a) Hello. May I speak to Mr. Smith?
(여보세요 스미스씨와 통화 할 수 있을가요?)
(b) He's not in at the moment. Would you like me to take a message?
(지금 자리에 않계심니다 메세지를 남계드릴가요?)
(a) Yes. Please have him call Richard Shaw. Thanks.
(네. 리처드 쇼에게 전화해달라고 전해주세요. 감사합니다.)
[Similar and related expressions]
*** I left message for Dr.Evants this morning, so he should call back soon.***
(오늘 아침에 에반슨 박사에게 메세지를 남겼으니, 그가 곧 전화를 할거예요.)