456.
毘盧遮那具嚴好 坐蓮華藏獅子座
一切衆會皆淸淨 寂然而住同瞻仰
摩尼寶藏放光明 普發無邊香焰雲
無量華纓共垂布 如是座上如來坐
비로자나 부처님이 엄숙한 상호를 구족하여
연꽃 사자좌에 앉아 계시니
모든 대중이 다 청정하여
고요히 머물러서 우러러보네.
마니보석에서 광명을 놓아
끝없는 향기불꽃구름을 널리 내며
한량없는 꽃다발을 드리웠는데
이러한 사자좌 위에 여래가 앉으셨네.
Vairocana, replete with magnificent refinements,
Sits on a lotus-bank lion seat.
All the assembled hosts are pure;
Silently all gaze in respect.
The banks of jewels radiate light,
Emitting boundless clouds of fragrant flames;
Countless flower garlands are draped around;
On such a seat does the Buddha sit.
Vairocana; 비로자나 부처님이
replete with magnificent refinements
; 엄숙한 상호를 구족하여
a lotus-bank lion seat; 연꽃 사자좌에
Sits on; 앉아 계시니
All the assembled hosts; 모든 대중이
are pure; 다 청정하여
Silently all gaze in respect
; 고요히 머물러서 우러러보네
The banks of jewels; 마니보석에서
radiate light; 광명을 놓아서
boundless clouds of fragrant flames
; 끝없는 향기불꽃구름을
Emitting; 널리 내며
Countless flower garlands; 한량없는 꽃다발이
are draped around; 함께 드리워져 있거든
On such a seat; 이러한 사자좌위에
does the Buddha sit; 여래가 앉으셨네
첫댓글 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 _()()()_