• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 메일
  • |
 
미주현대불교
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
··· 내가 쓰 는 글 [부처의향기] 한글 반야심경
초심 추천 0 조회 201 07.01.04 15:04 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 07.01.06 05:20

    첫댓글 당연하게 받아들였는지 모르나.. 로드아일랜드에 있는 <프로비던스 젠 센터>(고 숭산 스님이 세움)에서는.. <반야심경>을 영어로 독송한다. 여기 2세들에게는 한문보다 영어가 훨씬 익숙하니.. 2세 법회 참석이 많아지면.. 갈등이 있다가.. 영어 <심경>을 독송하는 게 법회에 자리를 잡겠지... 영어는 한글처럼 소리글자다. (범어도 소리글자로 알고 있다) 그런데 어째서 우리는 한글 <심경> 독송을 시도조차 않는 걸까? 한글 <심경> 독송없이.. 한문에서 영어로 넘어가도 괜찮다고 보시는지?..

  • 작성자 07.01.06 05:19

    한국에서는 여전히 한문 <심경>을 독송하는 데.. 그래도 괜찮은 거냐? 고 물으면.. 그게 어째서?? 하고 되물을 건지???...

  • 07.01.07 21:28

    강남포교원에서는 한글로 독송합니다.

  • 작성자 07.01.08 04:13

    감가합니다. 다빈님.^^ 혹시 강남 포교원 뿐 아니라. 다른 곳에서 하는 한글 독송하는 <,삼경>을 알고 계시는 분이 계시면.. 그 한글 본을 제가 받아볼 수 있을까요? ^^ 부탁드립니다. _()_

  • 07.01.08 11:15

    반야심경은 언제 읽어도 참 좋습니다. 초심님께 감사드립니다. 한글번역본을 보면서 가끔 해석에 고민을 하기도합니다. 예로 무안이비설신의를 한글로 번역할때 눈코입귀뜻이 없다라고 많이 하게 되는데 눈코입귀뜻이 없다면 이것을 어떻게 받아 들여야할지 고민에 빠지게 되지요. 또 무안이비설신의 無도 '없다'로 해석해야할지 '空' 의 의미로 해석해야할지 이곳도 고민됩니다. 무안이비설신의는 눈코입귀뜻이기보다 안처,비처,..로 12처를 말하는데

  • 07.01.08 11:19

    무의 의미는 그렇다고 해도 안이비설신의 는 안처,이처,비처,설처,의처라고 해야 맞는 해석이라고 생각되어 한글번역본을 잘 해석하여 독송하는 것도 중요하다고 생각된답니다. 반야심경 한번 더 읽는 인연을 주셔서 감사합니다.

최신목록