새해를 맞이해..
한글 <반야심경> 독경을 권하면서...
...............................................
마하반야바라밀다심경
관세음보살 반야바라밀다 깊이 행해
오온 모두 공함보아 일체괴롬 벗어났네.
사리자,
색과 공, 공과 색 다르지 않아
색 곧 공, 공 곧 색, 느낌 생각 행 식 또한 그러니라.
사리자,
이 모든 법은 공 모습
생없고 멸없고, 더러움 없고 깨끗함 없고, 늘지 않고 줄지 않니라.
므로 공 가운데는,
색 느낌 생각 행 식 없고,
눈 귀 코 혀 몸 뜻 없고,
색 소리 냄새 맛 촉 법 없고,
안계 내지 의식계 없고,
무명 없고 무명 멸함 없고 내지 노사 없고 노사 멸함 없고,
고 집 멸 도 없고,
지혜 없고 지혜 얻음 없어 얻는바 없니라.
므로 보살은 반야바라밀다 통해
마음 걸림 없고, 걸림 없어 두려움 없고
뒤바뀐 꿈 떨쳐내 열반에 이르며,
삼세 모든 부처님도 반야바라밀다 통해
위없는 깨달음 얻니라.
므로 알라. 반야바라밀다 주는
신령한 주여,
가장 밝은 주여,
최고의 주여,
그 무엇도 비할 수 없는 주이니,
모든 괴로움 벗게 할진저 진실일 뿐 헛됨없다.
이에 반야바라밀다 주 외이니,
가세 가세 너머 가세 함께 너머 가니 깨침이라 사바하. (...)
첫댓글 당연하게 받아들였는지 모르나.. 로드아일랜드에 있는 <프로비던스 젠 센터>(고 숭산 스님이 세움)에서는.. <반야심경>을 영어로 독송한다. 여기 2세들에게는 한문보다 영어가 훨씬 익숙하니.. 2세 법회 참석이 많아지면.. 갈등이 있다가.. 영어 <심경>을 독송하는 게 법회에 자리를 잡겠지... 영어는 한글처럼 소리글자다. (범어도 소리글자로 알고 있다) 그런데 어째서 우리는 한글 <심경> 독송을 시도조차 않는 걸까? 한글 <심경> 독송없이.. 한문에서 영어로 넘어가도 괜찮다고 보시는지?..
한국에서는 여전히 한문 <심경>을 독송하는 데.. 그래도 괜찮은 거냐? 고 물으면.. 그게 어째서?? 하고 되물을 건지???...
강남포교원에서는 한글로 독송합니다.
감가합니다. 다빈님.^^ 혹시 강남 포교원 뿐 아니라. 다른 곳에서 하는 한글 독송하는 <,삼경>을 알고 계시는 분이 계시면.. 그 한글 본을 제가 받아볼 수 있을까요? ^^ 부탁드립니다. _()_
반야심경은 언제 읽어도 참 좋습니다. 초심님께 감사드립니다. 한글번역본을 보면서 가끔 해석에 고민을 하기도합니다. 예로 무안이비설신의를 한글로 번역할때 눈코입귀뜻이 없다라고 많이 하게 되는데 눈코입귀뜻이 없다면 이것을 어떻게 받아 들여야할지 고민에 빠지게 되지요. 또 무안이비설신의 無도 '없다'로 해석해야할지 '空' 의 의미로 해석해야할지 이곳도 고민됩니다. 무안이비설신의는 눈코입귀뜻이기보다 안처,비처,..로 12처를 말하는데
무의 의미는 그렇다고 해도 안이비설신의 는 안처,이처,비처,설처,의처라고 해야 맞는 해석이라고 생각되어 한글번역본을 잘 해석하여 독송하는 것도 중요하다고 생각된답니다. 반야심경 한번 더 읽는 인연을 주셔서 감사합니다.