461.
佛功德量如虛空 一切莊嚴從此生
一一池中嚴飾事 一切衆生不能了
金剛爲地無能壞 廣博淸淨極夷坦
摩尼爲網垂布空 菩提樹下皆周遍
부처님의 공덕은 허공과 같아서
모든 장엄이 여기에서 나며
낱낱 땅에 꾸미고 장엄하는 일을
일체 중생들이 능히 알지 못하네
금강으로 땅이 되어 무너뜨리지 못하며
넓고 청정하며 지극히 평탄해
마니보석으로 된 그물이 공중에 펼쳐져서
보리수나무 밑에 두루 하였네.
Buddha's virtues are extensive as space--
All adornments are born from them.
The embellishing features of each particular state
No sentient beings can comprehend.
Diamond is the ground, indestructible--
Vast, pure, level and even,
Nets of pears hang in the sky,
All around the enlightenment tree.
Buddha's virtues; 부처님의 공덕은
are extensive as space; 허공과 같아서
All adornments; 모든 장엄이
are born from them; 여기에서 나며
of each particular state; 낱낱 땅에
The embellishing features; 꾸미고 장엄하는 일을
sentient beings; 일체 중생들이
No can comprehend; 능히 알지 못하네
Diamond is the ground; 금강으로 땅이 되어
indestructible; 무너뜨리지 못하며
Vast, pure; 넓고 청정하며
level and even; 지극히 평탄해
Nets of pears; 마니보석으로 된 그물이
hang in the sky; 공중에 펼쳐져서
the enlightenment tree; 보리수나무
All around; 밑에 두루 하였네
첫댓글 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 _()()()_