│김동아 / 더불어민주당 의원│
한동훈 전 국민의힘 대표가
자신의 SNS에 이재명 대표의 사진과 함께
'Most Dangerous Man in Korea'
라고 적었습니다.
사실 관계와 문법, 모두 틀린
명백한 거짓말입니다.
지금 한국에서 가장 위험한 사람은
내란죄를 저지르고도 구속 취소되어
개선장군처럼 관저에 복귀한 윤석열입니다.
불법 계엄과 내란 옹호 등의
중죄를 저지른 세력이
누굴 가장 위험하다고 이야기하는지,
방귀 뀐 놈이 성내는 꼴입니다.
또한, 최상급 표현인 most가
형용사, 부사를 수식할 때에는
반드시 정관사 the와 함께
쓰여야 합니다.
그렇지 않으면
'대부분'이라는 뜻으로
문장 자체도 틀린 문장입니다.
아무런 정치적 역량이 없이
국힘당에서 쫓겨난 분이
관심을 받고자 하는 욕심은
충분히 이해가 갑니다.
그러나,
수준낮은 말과 글이 아닌
국민에 대한 진정성 있는 모습으로
국민의 관심을 받길 바랍니다.
========================
그러게 왜 쓰잘데기 없는 영어를
쓰셔 가지고 조롱을 당하시는지
ㅎㅎㅎ
그런데 영어야 그렇다 치고,
수구·내란 옹호 세력들에게
가장 두려운 존재가
'이재명'인 것은 알겠으나,
현 시점 대한민국에서
'가장, 정말 위험한 사람'은
두 말할 것도 없이
내란 수괴 - 윤석열이죠.
검찰의 묵인 하에 석방된
내란 수괴가 버젓이
관저에 버티고 있는데다,
심지어 그 수괴가
자기를 사살하라고
지시한 정황까지 있는데 ...
진정 저러고 싶은 건지.
웃픕니다, 웃퍼.
첫댓글 서울대 법대도 별거 없네요
이재명은 현재 대한민국의 트렌드를 바꿀 MDE 죠
딸내미한테 함 물어보고 쓰지..
관종환자에 정치에 대한 진지한 고려는 1도 없는 인물이죠.
윤석열한테 제거대상으로 오르고도 하는 짓 보면 밸도 없는 인간이기도 하구요.
한심하다 한심해
촉새
검사시절엔 나쁜놈이라 생각했는데 정치권 들어와서 동료시민 타령 할때부턴 찐따로 보임
그....most dangerous....라고 하기도 하긴 합니다만....
영어엔 문제는 없는거 같아요..ㅠ.ㅠ
그래도 나쁜식히~!!!
뭐, 자잘한 문법까지 토의하는 게
좀 이상하긴 합니다만 ㅎㅎ
한동훈이 한글로 '정말 위험한 사람'이라 쓰고
영어로는 Most Dangerous Man in Korea'라고
썼는데,
한글과 달리 영어 표현에서는
특정성을 나타내는 man, in Korea를 같이 써놓았기
때문에, '한국에서 가장 위험한 사람'을 뜻하는
최상급으로 쓰인 것이므로
the를 써야 문법적으로 맞습니다.
몇 보 양보해서 ...
'매우 위험한'라는 단순 강조를 하려고 했다면
man을 빼고 most dangerous로 했어야
그나마 좀 덜 어색하고요.
그런데 이 마저도 많이 어색하죠.
in Korea라는 특정성의 표현때문에 '매우' 보다는
'가장'이라는 최상급의 뉘앙스가 강하게 나니까요.
most dangerous in Korea
= 한국에서 매우 위험한 ??? ...
이것도 이상해요.
이재명은 '한국'에서만 매우 위험하고
'해외'로 나가면 덜 위험하다는 뉘앙스로
보이니까요.
man, in Korea 때문에 '가장' 이라는 최상급
표현이 되므로 the가 있어야 맞습니다.
한동훈이 한글로 쓴 것처럼
'정말 위험한 사람'이라고 쓰고 싶었으면
A + (really, extremely, truly, seriously 등등)
dangerous + man .... 이렇게 쓰면 되었겠구요.
@ΕΜΙΝΕΜ 글쵸 글초~백번지당하신 말씀이십니다~^^
다만 저게 full sentence가 아니기에 그냥 일반적으로 줄여서 MD 모스트 덴져러스를 형용사적으로 쓰기도 한다~ 뭐 이런말이죠
에미넴 님 말씀이 맞습니다~^^
내용을 떠나 영어 문법 지적은 좀 짜친.. 그럼 MVP도 tMVP가 되야겠네
MVP도 그 단어에 대한 개념 설명이 아닐 때는
the를 붙이기도 합니다 ㅎ
민주당 의원의 문법 지적이 좀 좀스러워 보이는 건
맞는데, 애초에 한동훈의 SNS 내용도 영문 표현도
딱히 공감할 수 없고 짜치는 지라...;;;
메인은 내용이고 영문법 지적은 그냥 조롱 한 스푼 얹은거죠ㅎㅎ