|
A family tries 12 months without 'Made in China'
어느 가족의 중국산 없이 12개월을 살아갈수 있는지에 대한 실험
Strike China from the shopping list? Good luck. One experiment highlights how much U.S. consumers rely on those imports.
샤핑 목록에서 중국산 스트라이크 하기(그만두기, 안사기)가 가능할까?. 야호 신난다. 미국 소비자들이 얼마나 중국산 제품에 의존하고 있는지 한 실험이 큰 관심을 끌고 있다
By Mary Ellen Podmolik | Special to the Tribune
August 19, 2007
글쓴이 메리 엘린 포드몰릭, 트리뷴지 특판, 8월 19일 2007년
Is it possible to live without Chinese-made goods?
That's what Sara Bongiorni wanted to know, and after a year of a self-imposed embargo, she said she's thankful her telephone didn't break because she fears she might have broken down herself and bought a replacement made in China.
중국산 제품 없이 사는 것이 과연 가능할까요? 이것은 미국판 사라 보노지오미의 그것이 알고 싶다로 1년간의 자신과의 싸움의 임바고를 설정한후 그녀는 그녀가 실패 할지도 모른다는 두려움과 중국산 말고 다른 상품으로 대체가 가능할 것인가의 두려움 때문에 그녀는 고장나지 않는 그녀의 전화기를 고맙게 생각했다고 말 했다
The Baton Rouge, La., mom and her family did make do, however, without a coffeepot, a blender, birthday candles and a lot of toys
하지만 바톤 라우지 라 엄마와 그녀의 가족들은 커피포트, 믹서기, 생일 초와 많은 장남감 없이 사는 실험을 해 보기로 했다
"We knew it would be difficult but until we did this, we really didn't know how much we rely on imports for everyday things," Bongiorni said.
우리는 그것이 힘들것이라는 것을 알고는 있었지만 우리가 직접 해 보기 까지는 우리가 얼마나 많은 수입품에 목매고 있는지를 잘 몰랏다고 본지오르니씨가 말 했다
A life filled with Chinese goods may be a slightly uncomfortable fact of life in America, as consumers' demand for inexpensive goods has led to a major shift in where products are made. Despite a drop in the overall U.S. trade deficit, imports from China hit an all-time high in June, the Commerce Department said last week.
중국산 제품으로 가득찬 생활을 한다는 것이 값싼 제품을 선호하는 미국 소비자의 요구 행태로 볼때 미국에서의 실 생활은 약한 불편해질수도 있다
While earlier discomfort may have focused on the idea that American jobs were being lost to low-wage Chinese factories, the concern has turned to worry as the safety of Chinese-made toys, food and other staples has been called into question.
처음의 불편함은 미국의 일자리가 저임금을 바탕으로 하는 중국 공장에 패배했다는 생각에 집중될 수도 있겠지만, 근심은 중국산 장난감, 식품과 다른 원료들이 의문을 일으켜 온 안정성 문제를 본 바와 같이 걱정으로 변했다
A longtime label-reader, Bongiorni had no political agenda or moral or ethical rationale for her experiment. She wasn't even worried about the safety of China-made merchandise.
오랫동안 라벨을 읽은 본지오르니씨는 실험에 있어 정치적인 의제나 도덕심 혹은 율리적인 해석은 고려 하지 않았다(중국산이 저질이라는 까내리려고 의도한 것은 아니었다). 그녀는 심지어 중국산 제품에 대하여 안정성을 걱정하지 않았다
Rather, the idea occurred to her as she surveyed the undersides of opened boxes on Christmas morning 2004. Of 39 gifts, 25 were from China. She decided to kick China out of her house on Jan. 1 and soon afterward began scouring stores for non-Chinese goods.
오히려, 그 생각은 그녀가 2004년 크리스마스 아침날 뜯어진 박스의 이면을 살펴보던중 퍼뜩 한번 실험을 해 보자고 생각했다. 39개의 선물중에 25개가 중국산 이었다. 그녀는 1월 1일 그녀의 집에서 중국산 제품을 몰아 내겠다고 결정하고 그 직후 중국산이 아닌 제품을 찾아 가게를 빨빨거리고 찾아 다녔다
"It was really all-consuming," said Bongiorni who documented her family's experiences in her recently published book, "A Year Without 'Made in China': One Family's True Life Adventure in the Global Economy."
그것 정말 사람 진땀 빼개 하는 것 이었다고 그녀 가족의 경험을; 한가족의 글로벌 경제에 있어 도전, 중국산 제품 없이 1년 버티기 라는 책으로 최근 출간한 서류에서 본지로르니씨가 말 했다
"You realize the inconvenience factor was tremendous. We totally take advantage of these things from China," she said.
Catalogs and the Internet didn't make the hunt any easier because she often had to make phone calls to see if "imported" was code for "made in China."
여러분은 불편한 점이 한두가지가 아니라는 것을 깨달을 것입니다. 우리는 완죤이 중국산 제품의 노예로 살고 있습니다 라고 그녀는 말 했다
Bongiorni's efforts to determine the country of origin of items began to take on a sense of deja vu. The pattern: Customer service agents would ask why she wanted to know such information, tell her the experiment was a cool idea after she explained it, and then place her on hold for several minutes while they searched for an answer.
제품의 원산지를 보고 제품을 고르겠다는 결심의 본지로르의 노력은 일종의 환상이라는 생각이 들기 시작했다. 패턴을 보면 소비자 단체에서는 당신 왜 그런 정보를 알려고하는 것이냐고 묻고, 그녀가 그 이유를 설명한 후에는 그녀에게 당신 참 쿨한 생각을 가지고 있내요 라고 말 하면서 그녀가 원하는 상품을 찾는동안 몇분동안 기다리라고 자리를 내 주었다
She found that online lists of companies that made goods elsewhere really needed to be vetted because often the lists were outdated and the sourcing had changed. She also learned that the Chinese empire was quite vast.
그녀는 그녀가 찾는 목록이 옛날 것 이거나 그 정보가 바뀐 것 이었기 때문에 정말 면밀히 조사되어야 할 필요성이 있어 다른 곳의 제품을 만드는 회사의 온라인 목록을 찾아보아야만 했다
For example, early one morning she made a phone call to inquire about a pair of pants for her husband at J. Crew. At first she was relieved to hear the chinos were made in Hong Kong, and placed her order.
예를 들어, 이른 아침 그녀는 그녀의 남편에게 입힐 두장의 빤쓰를 사기 위하여 전화를 했다. 처음에 그녀는 치노 바지가 홍콩에서 만들어지고 있다고 듣고는 안심을 하고 주문을 넣었다
But after she hung up, she had second thoughts about Hong Kong. She went online to the CIA World Factbook and found a lot of information about Hong Kong, the most disturbing of which is that it is considered a "special administrative region of China." After mulling her options, she decided to keep the pants but steer clear of Hong Kong for the rest of the year and declare her boycott an imperfect "work in progress."
그러나 그녀는 전화를 끊고, 그녀는 홍콩에 대하여 다시 생각을 하였다. 그녀는 씨아에 월드 팩트 북으로 온라인 접속하여 홍콩에 대한 여러 가지 정보를 얻으면서, 홍콩에 대하여 가장 혼란 스러운 것이 홍콩이 바로 중국의 특별행정자치구라는 사실 이었다. 그녀는 그녀의 주문에 대하여 잔머리를 굴린후, 그녀는 그냥 그 홍콩제 빤쓰를 가지고 있기로 하고 그해 내내 홍콩제를 고수하겠다는 분명한 처신을 하면서 진행중인 일이 불환전하다고 보이꼬트를 선언 하였다
Just like the Bongiornis, Americans would find it difficult not to purchase Chinese goods. For the first six months of this year, the U.S. exported almost $31 billion in goods to China, while importing more than $148 billion of goods, according to the Census Bureau.
본지오르니씨처럼 미국인들은 중국제품을 살수 밖에 없다는 것을 잘 알것입니다. 올해의 상반기동안 미국은 중국에 310억달라를 수출한 반면, 중국으로 부터의 수입은 1480억달라가 넘어섰다고 미국 통계청이 밝혔다
In 2005, when Bongiorni's family staged its boycott, 14.6 percent of all goods imported into the United States came from China. By 2006, that figure had grown to 15.5 percent.
Consumers shopping for back-to-school supplies today might think the percentage is higher, based on the abundance of "made in China" goods on shelves.
2005년 봉지로론씨의 가족이 중국산 안쓰기 보이코트를 펼첬을때, 봉지오르씨가 쓰는 제품의 14.6퍼센트가 중국에서 미국으로 수입된 상품들 이었다. 2006년도에는 봉지오르씨가 쓰는 제품중 15.5퍼센트가 중국산 이었다. 학교에 물품을 대는 소비자 쇼핑이 오늘날 제공하는 것은 학교의 선반위에 있는 수많은 중국산 상품을 기준으로 하면 퍼센테이지가 더 높아질지도 모릅니다
Insulated lunchboxes? China. Pocket folders? China. Battery-powered labelmaker? China. Athletic shoes? China. Glue sticks? China. Pencils and markers? Surprisingly, many are U.S.-made. When patience with her experiment wore thin, Bongiorni called on her extended family for help. One example involved her husband, Kevin, whom she labeled "the weakest link" at the beginning of the mission.
절연(단열) 판허도 중국산, 접는 포켓도 중국산. 바떼리 전력 라벨지도 중국산. 운동화도 중국산. 풀도 중국산, 연필과 마커펜은 와우 놀랍게도 미국 산 이내요. 그녀의 중국산 안쓰기 실험의 인내가 한계에 도달했을때, 본지오르니씨는 그녀의 대가족 모두에게 도와달라고 소리첬다(도움을 요청했다). 그녀의 남편 케빈과 관련된 한 예를 들어 보면 그녀가 이 미션의 초반에 위키스트 링크라고 라벨을 붙인 일이 있다
He was determined at one point to buy an inflatable swimming pool. Because such pools were all Chinese-made, a clenched-jaw discussion took place in a Target store, ultimately leading Bongiorni to call her sister-in- law. Bongiorni asked her to buy the pool for Kevin so that the family didn't violate its boycott.
그는 인플레터블(공기주입식) 수용장 인조 풀을 사기로 어느 시점에 마음먹었다. 그와 같은 인조 풀은 이를 악물고 침튀겨 싸우는 일이 타겟 가게에서 일어 났는대 결국 시누를 부르는 일이 있었는대 인조 풀은 모두 중국산 이었다. 본지오르니씨는 그녀의 가족이 중국산 안쓰기 미션을 위반하지 안키위해 남편인 케빈에게 중국산이 아닌 제품을 사달라고 부탁했다
At other times, the Bongiornis tried to improvise to avoid buying Chinese goods. When they needed a mousetrap, for instance, they tried fashioning one from an empty milk jug and broken pieces of cookies and chocolate. The mouse won. And when Bongiorni found that her 4-year-old son had outgrown his sneakers, her hunt for a replacement pair took her to a children's shoe chain, two department stores and a discount shoe warehouse, all to no avail.
또 다른 때에, 본지오르니스씨는 현장에서(즉석에서) 중국산 제품을 피해 사려고 노력을 했다. 예를 들어 그들이 쥐덧이 필요할때, 그들은 빈 우유병과 쿠키와 초콜릿 뿌스러기를 이용하여 쥐를 잡아 보려고했다. 쥐들이 사람을 이겼다. 그리고 본지오르니씨는 4살난 아들이 웃자라 스니커운동화(고무창운동화)를 못신게 되자 그녀는 대신 신을 운동화를 알아볼 요량으로 아이를 신발 체인과 두곳의 백화점 스토어와 한곳의 디스카운트 신발 창고에 대리고 갔으나 모두 마땅한 신발이 없었다
Two weeks later and fearing that her son's toes were starting to curl over in his too-small shoes, she found a pair of Italian- made sneakers online for $68. Before ordering them -- in a size one larger than he needed -- she found herself running outside to get a neighbor's opinion on whether $68 was too much to spend for children's shoes.
이주후 그녀의 자식의 발까락이 신발이 너무 작아 비틀리자, 그녀는 온라인상에서 68달라 하는 이탈리아제 운동화를 발견하였다. 아들에게 필요한 운동화 보다 한싸이즈 조금더 큰 그 이탈리아제 운동화를 주문하기 전에 68달라를 주고 어린이 신발을 사기에는 너무 비싸지 않은가 알아볼 요량으로 이웃에게 물어 보려고 달려 나가는 자신을 발견했다
Bongiorni acknowledges that the experiment worked for her family because her children were young, ages 4 and less than 2, when the boycott began. Attempting such a test of willpower with teenagers surrounded by electronics would have been impossible, she said.
본리오르니씨는 중국산 없이 살기 보이코트를 했을때 자녀들이 어린 4살, 2살 정도였기 때문에 그녀의 가족에게 실험을 했었다는 사실을 인정했다. 전자기술의 홍수속에 살고 있는 10대와 함께하는 그와 같은 의지력 테스트 시도는 불가능했을 것 이라고 그녀는 말 했다
Her 4-year-old son, Wes, was courageous through much of the boycott, but that spirit vaporized before Halloween. He dragged his mother over to the one thing he wanted from China, a small beaded pumpkin decoration.
그녀의 4살 짜리 아들 웨스는 중국산 보이코트의 대부분을 통하여 용기 백백 하였지만 정신력이 할로윈을 앞두고 베퍼라이즈(증발하다,약화되다)하였다. 아들은 작은 염주가 박힌 호박가면 장식 중국제를 사 달라고 애미를 끌고 갔다
Bongiorni almost relented but didn't, despite the look in his eyes. The next day, however, she drove Wes back to the store and let him buy the pumpkin with his own money -- $4.99. She declared it would be the only exception to the rule.
본지오르니씨는 거의 마음이 약해졌지만 아들의 애처로운 모습에도 불구하고 중국제를 사지 않았다. 그러나 다음날 아들 웨즈를 태우고 그 가게로 다시가 그가 가진 4.99달라로 중국산 펌프킨 가면을 사도록 했다. 그녀는 그것을 이번 실험 원칙의 유일한 예외라고 선언했다
Soon after, Bongiorni recounted the pumpkin story for a friend, who responded by looking like she might cry and told Bongiorni how sorry she felt for the children.
A few days later, the friend left a box of toys outside the family's front door, explaining in a note that the items were leftover Chinese- made toys that weren't needed at a hurricane shelter.
조금후, 본지로르니씨는 그녀가 울어 버릴것 같다고 대답한 한 친구에게 그 호박가면에 대하여 자세이 설명해 주고 본지오르니씨는 그녀가 아들에게 중국산을 사 주었을때 얼마나 슬펐는지 말 했다. 이 물품이 허리케인 센터에서는 필요가 없는 물품이라고 쓰지 않고 자세이 설명하면서 몇일후 친구는 거실 정면 현관 밖에 인형 박스를 갔다 버렸다
Bongiorni sifted through the box and gave the children a few toys.
Her husband's response, as she relates in the book: "Well, that's just great. We've become a charity for deprived children."
본지오르니씨는 박스의 내용물을 선별해서 몇개의 인형만 자식에게 주었다. 이 책에 관련하여 그녀의 남편의 반응은 글쎄 그것 꽤 좋은대. 우리는 장난감을 빼았긴 자식의 마음이 측은하기만 하였다
Now, two years after her experiment, Bongiorni still reads labels and makes conscious choices to spread her dollars in a global economy. But that also includes China. "I absolutely could not do it permanently," she said. "You'd have to be able to give up a telephone and a cell phone, computers.
그녀가 실험을 한지 2년이 지간 지금, 본지오르니씨는 여전이 라벨을 읽고 지구 경제촌 시대에 그녀의돈을 분배하는대 깊이 생각하여 선택을 한다. 그러나 그런 선택에는 중국 같은 나라도 있다. 나는 계속 중국 제품을 쓰지 않고 살겠다는 생각은 하지 않고 있읍니다 라고 그녀는 말 했다. 만약 중국산 제품을 쓰지 않는다면 여러분은 전화나 핸드폰 컴퓨러를 쓸 생각을 말아야 하겠지요
"There's really a feeling of vulnerability because as a consumer, all you have is the label. And it is an overreaction to say I'm not going to buy anything in China and cause this huge inconvenience.
한 사람의 미미한 소비자이기 때문에 가지고 있는 모든 상품을 라벨로 분류한다는 것은 정말 힘들다는 느낌이 듭니다. 그리고 내가 중국의 어떤 상품을 사지 말아라고 말 하는 것은 너무 과민반응일수 있고 중국산을 쓰지 않고 산다는 것은 큰 불편함을 초래합니다
People are stuck."
사람들이 충실이 지켜야 하는 것
- - -
Change not easy
변화가 쉽지 않다
Tips on boycotting Chinese goods:
중국산 제품의 불매 비결
- Don't expect friends and family to join in.
친구나 가족의 동참을 기대하지 말아라
- Be prepared to go without convenience items, like an inexpensive coffeemaker.
값싼 커피메이커처럼 편이용품 없이 살 생각을 해라
- Get out your magnifying glass to look at tiny print on boxes and labels.
박스나 라벨위에 있는 작은 프린터물을 볼수 있는 돗보기를 준비해라
- When ordering from catalogs and Web sites, be prepared to make phone calls asking for the item's country of origin.
카탈로그나 웨사이트에서 주문할때 그 품목이 어느나라 제품인지 물어볼수 있겠끔 전화를 할 생각을 해라
- Dig deeper. Some toys from Danish firm Lego, for example, are made in China.
더 깊게 파고 들어 살펴 보아라. 예를들어 댄마크회사의 레고제품중 일부는 중국산이다
- Brush up on geography. You'll have to decide whether Hong Kong and Macau are part of the boycott.
지리 공부를 다시해라. 여러분은 홍콩제와 마카오제를 중국제로 보고 보이코트 할 것인지 아닌지 결정을 해야 한다
Source: Sara Bongiorni
소스 : 사라 본지오르니