첫댓글 님이 아래에서도 비슷한 질문을 하신거거같은데 ねがいます보다 おねがいします가 더 높인듯한 말인거 같은데욧 따라서 お는 존경이나 공손의 표현으로 쓰인거 같네엿
맞습니다.미타이님 말대로 일본인들은 예의를 중시여기는 족속이랄까??? 하여간 처음보는 사람에게는 자신보다 나이가 좀 적더라도 예의상 '오'나'고'를 씁니다. 참고로 순수일본어에는 '오'가 붙고,한자어에는 '고'가 붙습니다.
제가 공부하는 책 뒤에 경어에 대해 나오던데 엄청 골치 아프더군요...... 확실히 알려고 하면 여기 카페보다 자신이 책보고 확실히 알아보는게 낫겠더군요.(일일이 설명하기에는 양이 엄청나더군요........)
ねがい는 소원,바람 이라는 명사거든요..5단동사는 마지막 어미를 い단으로 고치면 명사화 되는 것이 많습니다.ねがい도 그중 하나이구요..그래서 ねがいする는 소원하다즉..무쟈게 바라다,원하다의 의미를 가지게 되죠? 그리고 정중한 표현으로 단어 앞에 お를 붙이는 거구요..おねがいします。소원합니다..^^
ねがいます도 틀린 표현은 아닌데요..일본사람들이 어떤 표현을 자주 쓰느냐가 중요하겠죠? ねがいます보다는 おねがいします를 확연히 많이 사용하니까..많이 사용하는 말을 배워야 하잖아요....이러면 대답이 되었나요? ^^
첫댓글 님이 아래에서도 비슷한 질문을 하신거거같은데 ねがいます보다 おねがいします가 더 높인듯한 말인거 같은데욧 따라서 お는 존경이나 공손의 표현으로 쓰인거 같네엿
맞습니다.미타이님 말대로 일본인들은 예의를 중시여기는 족속이랄까??? 하여간 처음보는 사람에게는 자신보다 나이가 좀 적더라도 예의상 '오'나'고'를 씁니다. 참고로 순수일본어에는 '오'가 붙고,한자어에는 '고'가 붙습니다.
제가 공부하는 책 뒤에 경어에 대해 나오던데 엄청 골치 아프더군요...... 확실히 알려고 하면 여기 카페보다 자신이 책보고 확실히 알아보는게 낫겠더군요.(일일이 설명하기에는 양이 엄청나더군요........)
ねがい는 소원,바람 이라는 명사거든요..5단동사는 마지막 어미를 い단으로 고치면 명사화 되는 것이 많습니다.ねがい도 그중 하나이구요..그래서 ねがいする는 소원하다즉..무쟈게 바라다,원하다의 의미를 가지게 되죠? 그리고 정중한 표현으로 단어 앞에 お를 붙이는 거구요..おねがいします。소원합니다..^^
ねがいます도 틀린 표현은 아닌데요..일본사람들이 어떤 표현을 자주 쓰느냐가 중요하겠죠? ねがいます보다는 おねがいします를 확연히 많이 사용하니까..많이 사용하는 말을 배워야 하잖아요....이러면 대답이 되었나요? ^^