44. 佛坐道場하사 所得妙法을
爲欲說此닛가 爲當授記닛가
示諸佛土에 衆寶嚴淨하며
及見諸佛호니 此非小緣이니다
It must be that the Buddha wishes to expound
the wonderful Law he gained
when he sat in the place of practice.
He must have prophecies to bestow.
He has showed us Buddha lands
with their adornment and purity of manifold treasures,
and we have seen their Buddhas -
this is not done for petty reasons.
부처님이 보리도량에서 얻은 미묘한 법을 설하시려는 것입니까? 저희들을 위하여 수기(授記)를 주시려는 것입니까? 모든 부처의 세계가 온갖 보배로 장엄함을 보며 여러 부처님을 뵈옵게 되오니 작은 인연이 아닌가 합니다.
wish v.바라다, 원하다, ~하고 싶다
expound v.해설하다, 상술하다
wonderful a.훌륭한
practice n.행하다, 연습하다
prophecy n.예언
bestow v.주다, 수여하다
show v.보이다. 제시하다
adornment v.꾸밈, 장식품
purity n.청정, 순수
manifold a.다양한, 여러 가지의
petty a.사소한, 대단찮은
妙法蓮華經 序品 第一45 일어.hwp
첫댓글 ...._()()()_
고맙습니다._()()()_
감사합니다
_()()()_
나무묘법연화경 나무묘법연화경 나무묘법연화경._()()()_
000000000000