《Genesis》
5 And the waters were steadily decreasing until the tenth month. In the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains appeared.
6 So at the end of 40 days, Noah opened the window that he had made in the ark
7 and sent out a raven; it continued flying outside and returning, until the waters dried off the earth.
8 Later he sent out a dove to see whether the waters had receded from the surface of the ground.
9 The dove did not find any resting-place to perch, so it returned to him into the ark because the waters were still covering the surface of the whole earth. So he reached his hand out and brought it inside the ark.
《Genèse》
5 Les eaux baissèrent progressivement jusqu’au 10e mois. Le 1er jour du 10e mois, les sommets des montagnes apparurent.
6 Au bout de 40 jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche
7 et il envoya un corbeau. Celui-ci fit des allers-retours jusqu’à ce que les eaux aient séché sur la terre.
8 Plus tard, Noé envoya une colombe pour voir si les eaux s’étaient retirées de la surface du sol.
9 La colombe ne trouva pas d’endroit où se poser ; elle revint donc vers lui dans l’arche, car les eaux couvraient toujours la surface de toute la terre. Alors il tendit la main et ramena la colombe à l’intérieur de l’arche.
《Génesis》
5 Las aguas siguieron disminuyendo hasta el décimo mes. El primer día del décimo mes comenzaron a verse las cimas de las montañas.
6 Al cabo de 40 días, Noé abrió la ventana que había hecho en el arca
7 y mandó afuera un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que el suelo se secó.
8 Luego Noé también mandó afuera una paloma para ver si había menos agua en la superficie de la tierra.
9 Pero la paloma no encontró un lugar donde posarse porque las aguas todavía cubrían la superficie de toda la tierra, así que regresó al arca. Entonces, Noé estiró la mano para meter la paloma en el arca.
《Das erste Buch Mose》
5 Bis zum 10. Monat nahm das Wasser ständig ab. Am Ersten des 10. Monats erschienen die Berggipfel.
6 Nach 40 Tagen öffnete Noah das Fenster, das er in die Arche gemacht hatte,
7 und ließ einen Raben fliegen. Dieser flog draußen herum und kam immer wieder zurück, bis das Wasser von der Erde wegtrocknete.
8 Später ließ Noah eine Taube fliegen, um zu sehen, ob das Wasser auf der Erdoberfläche zurückgegangen war.
9 Doch weil die Erdoberfläche noch ganz mit Wasser bedeckt war, fand die Taube keinen Platz, wo sie sich hinsetzen und ausruhen konnte. Deshalb kam sie zu Noah zurück. Er streckte seine Hand aus und holte sie in die Arche.
《Бытие》
5 Вода постепенно убывала до десятого месяца. В первый день десятого месяца показались вершины гор.
6 Через 40 дней Ной открыл окно, которое сделал в ковчеге,
7 и выпустил ворона. Тот улетал и возвращался, пока поверхность земли не обсохла.
8 Потом Ной выпустил голубя, чтобы узнать, сошла ли вода с земли.
9 Но голубь не нашёл, куда сесть, и вернулся к нему в ковчег, потому что вода ещё покрывала всю землю. Тогда Ной протянул руку и взял его в ковчег.
《창세기》
5 그리고 열째 달까지 물이 계속 줄어들었다. 열째 달 1일에 산꼭대기들이 드러났다.
6 40일이 지나자 노아는 자기가 만든 방주의 창을 열고
7 까마귀를 내보냈다. 물이 땅에서 마를 때까지 그 까마귀는 밖에서 날아다니다가 돌아오곤 했다.
8 후에 그는 땅에서 물이 빠졌는지를 알아보려고 비둘기를 내보냈다.
9 물이 아직 온 땅을 덮고 있었으므로 비둘기는 내려앉아 쉴 곳을 찾지 못하고 방주 안에 있는 그에게 돌아왔다. 그는 손을 내밀어 비둘기를 방주 안으로 들였다.