|
디모데 후서
-제 1 장-
:1 하나님의 뜻에 의하여 마쉬아흐 예슈아 안에서 생명의 약속에 따라 마쉬아흐 예슈아의 사도가 된 파울이
하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, for the sake of the promise of life that is in Christ Jesus,
:2 사랑하는 아들 티모테에게 편지를 쓴다. 하나님 아버지와 우리 주 마쉬아흐 예슈아로부터 은혜와 인애와 평화가 있기를 빈다.
사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니, 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다.
To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
:3 내가 정결한 양심으로 조상 때부터 섬긴 하나님께 감사드리는 것은 밤낮으로 기도하는 중에 쉬지 않고 너를 기억함이다.
내가 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고
I am grateful to God--whom I worship with a clear conscience, as my ancestors did--when I remember you constantly in my prayers night and day.
:4 내가 네 눈물을 기억하며 너를 매우 보고 싶어 하는 것은 내 기쁨을 충만케 하기 위함이다.
네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
:5 나는 너의 진실한 믿음을 기억한다. 이 믿음은 먼저 네 할머니 루이 안에 있었고, 또 네 어머니 유니케 안에 있었고, 이제 네 안에 있는 줄을 나는 확신한다.
이는 네 속에 거짓이 없는 믿음이 있음을 생각함이라. 이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라.
I am reminded of your sincere faith, a faith that lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, lives in you.
:6 그러므로 내가 너로 상기시켜서, 내 안수로 네 안에 있게 된 하나님의 은사에 다시 불을 붙이려고 한다.
그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 불 일 듯하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니
For this reason I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;
:7 참으로 하나님께서 우리에게 소심한 영을 주신 것이 아니라 능력과 사랑과 절제의 영을 주셨다.
하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 절제하는 마음이니
for God did not give us a spirit of cowardice, but rather a spirit of power and of love and of self-discipline.
:8 그러므로 너는 우리 주님의 증거와 그의 죄수가 된 나를 부끄러워하지 말고 하나님의 능력으로 복음을 위해 고난을 겪어라.
그러므로 너는 내가 우리 주를 증언함과 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워하지 말고 오직 하나님의 능력을 따라 복음과 함께 고난을 받으라.
Do not be ashamed, then, of the testimony about our Lord or of me his prisoner, but join with me in suffering for the gospel, relying on the power of God,
:9 우리를 구원하셔서 거룩한 소명으로 부르신 것은 우리의 행위에 따른 것이 아니고, 그 자신의 계획과 은혜에 따른 것이다. 이 계획과 은혜는 영원 전에 마쉬아흐 예슈아 안에서 우리에게 주신 것이다.
하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 소명으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요 오직 자기의 뜻과 영원 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라.
who saved us and called us with a holy calling, not according to our works but according to his own purpose and grace. This grace was given to us in Christ Jesus before the ages began,
:10 그러나 이제 우리의 구원자 마쉬아흐 예슈아의 나타나심을 통하여 그것이 드러났으니 그는 죽음을 없애시고, 복음을 통하여 생명과 불멸함을 밝히 보이셨다.
이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니, 그는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라.
but it has now been revealed through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
:11 이를 위하여 나는 전도자와 사도와 선생으로 임명받았다.
내가 이 복음을 위하여 선포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라.
For this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher,
:12 이런 연유로 나는 이런 고난을 겪어도 부끄러워하지 않는다. 이는 내가 믿는 분이 어떤 분이신지를 알고, 또 그분은 내가 맡은 것을 그날까지 지켜주실 수 있다는 것을 확신하기 때문이다.
이로 말미암아 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은 내가 믿는 자를 내가 알고 또한 내가 의탁한 것을 그날까지 그가 능히 지키실 줄을 확신함이라.
and for this reason I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know the one in whom I have put my trust, and I am sure that he is able to guard until that day what I have entrusted to him.
:13 너는 마쉬아흐 예슈아 안에 있는 신실함과 사랑 안에서 내게서 들은 온전한 말씀을 본보기로 삼고,
너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은바 바른말을 본받아 지키고
Hold to the standard of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
:14 우리 안에 거하시는 성령을 통하여 그 맡은 바 선한 일을 지켜라.
우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라.
Guard the good treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit living in us.
:15 너도 알다시피 아시아에 있는 모든 사람이 내게서 돌아섰으니 그들 가운데는 푸겔로와 헤르모게네도 있다.
아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 이 일을 네가 아나니 그중에는 부겔로와 허모게네도 있느니라.
You are aware that all who are in Asia have turned away from me, including Phygelus and Hermogenes.
:16 주님께서 오네시프로의 집에 인애를 베푸시기를 빈다. 그는 여러 번 내게 용기를 북돋워주었으며, 내가 사슬에 매인 것을 부끄러워하지 않았고
원하건데 주께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시옵소서. 그가 나를 자주 격려해 주고 내가 사슬에 매인 것을 부끄러워하지 아니하고
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
:17 오히려 로마에 있을 때 힘써 나를 찾아와서 만났다.
로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아와 만났음이라.
when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me
:18 주님께서 그날에 그에게 주님의 인애를 베푸시기를 빈다. 그가 에페소에서 얼마나 많이 섬겼는지 너는 잘 안다.
(원하건데 주께서 그로 하여금 그날에 주의 긍휼을 입게 하여 주옵소서.) 또 그가 에베소에서 많이 봉사한 것을 네가 잘 아느니라.
--may the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! And you know very well how much service he rendered in Ephesus.
-제 2 장-
:1 그러므로 내 아들아, 마쉬아흐 예슈아 안에 있는 은혜로 강해져라.
내 아들아, 그러므로 너는 그리스도 예수 안에 있는 은혜 가운데서 강하고
You then, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus;
:2 너는 많은 증인 앞에서 내게서 들은 것을 신실한 사람들에게 맡겨라. 그러면 그들이 또 다른 사람들을 가르칠 수 있을 것이다.
또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 충성된 사람들에게 부탁하라. 그들이 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라.
and what you have heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will be able to teach others as well.
:3 마쉬아흐 예슈아의 선한 군인으로서 고난을 함께 겪어라.
너는 그리스도 예수의 좋은 병사로 나와 함께 고난을 받으라.
Share in suffering like a good soldier of Christ Jesus.
:4 군인으로 섬기는 사람은 아무도 생활에 얽매이지 않고, 군인으로 부르신 분을 기쁘게 해야 한다.
병사로 복무하는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 병사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라.
No one serving in the army gets entangled in everyday affairs; the soldier's aim is to please the enlisting officer.
:5 경기를 하는 사람이 규칙대로 하지 않으면 면류관을 받지 못한다.
경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 승리자의 관을 얻지 못할 것이며
And in the case of an athlete, no one is crowned without competing according to the rules.
:6 수고하는 농부가 소출을 먼저 받는 것은 당연하다.
수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라.
It is the farmer who does the work who ought to have the first share of the crops.
:7 내가 말하는 것을 깨달아라. 참으로 주님께서 이 모든 것에 대한 지식을 네게 주실 것이다.
내가 말하는 것을 생각해 보라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라.
Think over what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
:8 예슈아 마쉬아흐를 기억하여라. 그는 죽음에서 일으켜지셨고. 다뷛의 자손이시다. 이것이 나의 복음이다.
내가 전한 복음대로 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살아나신 예수 그리스도를 기억하라.
Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David--that is my gospel,
:9 이 때문에 나는 죄수처럼 묶여있기까지 고난을 겪으나 하나님의 말씀은 묶이지 않았다.
복음으로 말미암아 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라.
for which I suffer hardship, even to the point of being chained like a criminal. But the word of God is not chained.
:10 그러므로 내가 선택받은 자들을 위하여 모든 것을 참는 것은, 그들로 하여금 마쉬아흐 예슈아 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하기 위함이다.
그러므로 내가 택함받은 자들을 위하여 모든 것을 참음은 그들도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 받게 하려 함이라.
Therefore I endure everything for the sake of the elect, so that they may also obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
:11 이 말씀은 신실하다. 참으로 우리가 그와 함께 죽었으면 그와 함께 살 것이다.
미쁘다 이 말이여, 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요,
The saying is sure: If we have died with him, we will also live with him;
:12 우리가 견디면 우리가 그와 함께 다스릴 것이고, 우리가 그를 부인하면 그도 우리를 부인할 것이다.
참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요, 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라.
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
:13 우리는 신실하지 않아도 그는 늘 신실하시니 이는 그가 자신을 부인할 수 없으시기 때문이다.
우리는 미쁨이 없을지라도 주는 항상 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라.
if we are faithless, he remains faithful--for he cannot deny himself.
:14 이런 것들을 그들에게 상기시켜서 말다툼하지 말라고 하나님 앞에서 경고하여라. 그런 말다툼은 아무런 이익도 없으며, 듣는 이들을 파멸시킬 뿐이다.
너는 그들로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라. 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이라.
Remind them of this, and warn them before God that they are to avoid wrangling over words, which does no good but only ruins those who are listening.
:15 너는 진리의 말씀을 바르게 가르쳐서 부끄러울 것이 없는 일꾼으로서 하나님께 인정받는 자로 스스로 설 수 있도록 힘써라.
너는 진리의 말씀을 옳게 분별하며 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라.
Do your best to present yourself to God as one approved by him, a worker who has no need to be ashamed, rightly explaining the word of truth.
:16 속된 잡담을 피하여라. 참으로 그런 자들은 더욱더 불경건해질 것이고,
망령되고 헛된 말을 버리라, 그들은 경건하지 아니함에 점점 나아가나니
Avoid profane chatter, for it will lead people into more and more impiety,
:17 그들의 말은 암처럼 퍼질 것이다. 그들 중에 히메네오와 빌레토가 있다.
그들의 말은 악성 종양이 퍼져나감과 같은 같은데 그중에 후메내오와 빌레도가 있느니라.
and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
:18 그들은 진리에 대하여 치우쳤으며 부활이 이미 지나갔다고 말하여 어떤 사람들의 믿음을 파괴하고 있다.
진리에 관하여는 그들이 그릇되었도다. 부활이 이미 지나갔다 함으로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라.
who have swerved from the truth by claiming that the resurrection has already taken place. They are upsetting the faith of some.
:19 그런데도 하나님의 기초는 견고하게 서 있고 이 인장이 있으니, ‘여호와께서 그의 사람들을 아신다.’라는 것과 ‘여호와의 이름을 부르는 모든 자는 불의에서 떠나라.’라는 말씀이다.
그러나 하나님의 견고한 터는 섰으니, 인침이 있어 일렀으되 주께서 자기 백성을 아신다 하며 또 주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다 하였느니라.
But God's firm foundation stands, bearing this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Let everyone who calls on the name of the Lord turn away from wickedness."
:20 큰 집에는 금과 은의 그릇들뿐만 아니라 나무 그릇과 토기도 있어서 어떤 것은 귀하게 쓰이고 어떤 것은 천하게 쓰인다.
큰 집에는 금 그릇과 은그릇뿐 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어 귀하게 쓰는 것도 있고 천하게 쓰는 것도 있나니,
In a large house there are utensils not only of gold and silver but also of wood and clay, some for special use, some for ordinary.
:21 그러므로 만일 어떤 사람이 이런 것에서 자신을 깨끗하게 하면 그는 거룩해져서 모든 선행을 위하여 준비된 주인의 유용하고 귀한 그릇이 될 것이다.
그러므로 누구든지 이런 것에서 자기를 깨끗하게 하면 귀히 쓰는 그릇이 되어 거룩하고 주인의 쓰심에 합당하며 모든 선한 일에 준비함이 되리라.
All who cleanse themselves of the things I have mentioned will become special utensils, dedicated and useful to the owner of the house, ready for every good work.
:22 젊음의 욕심을 피하고 정결한 마음으로 주님을 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 평화를 추구하여라.
또한 너는 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 따르라.
Shun youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
:23 어리석고 무식한 논쟁을 거절하여라. 그런 것들이 싸움을 낳는다는 것을 너는 안다.
어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라.
Have nothing to do with stupid and senseless controversies; you know that they breed quarrels.
:24 주님의 종은 싸우지 말아야 한다. 그는 모든 사람에게 온유하고, 잘 가르치고, 참을성이 있어야 하고,
주의 종은 마땅히 다투지 아니하고 모든 사람에 대하여 온유하며 가르치기를 잘하며 참으며,
And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to everyone, an apt teacher, patient,
:25 반대자들을 온유함으로 가르쳐야 한다. 그리하면 하나님께서 그들을 회개하게 하셔서 진리의 지식을 주실 것이다.
거역하는 자를 온유함으로 훈계할지니 혹 하나님이 그들에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며
correcting opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth,
:26 그들이 사탄의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡혀 그의 뜻에 따라 살 것이다.
그들로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 따르게 하실까 함이라.
and that they may escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
-제 3 장-
:1 너는 마지막 날들에 어려운 때가 오리라는 것을 알아라.
너는 이것을 알라 말세에 고통하는 때가 이르러
You must understand this, that in the last days distressing times will come.
:2 참으로 사람들이 자기를 사랑하고, 돈을 사랑하고, 자랑하고, 교만하고, 하나님을 모독하고, 부모에게 불순종하고, 감사하지 않고, 거룩하지 않고,
사람들이 자기를 사랑하며 돈을 사랑하며 자랑하며 교만하며 비방하며 부모를 거역하며 감사하지 아니하며 거룩하지 아니하며
For people will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
:3 무정하고, 원한을 풀지 않고, 험담하고, 무절제하고, 잔인하고, 선을 좋아하지 않고,
무정하며 원통함을 풀지 아니하며 모함하며 절제하지 못하며 사나우며 선한 것을 좋아하지 아니하며
inhuman, implacable, slanderers, profligates, brutes, haters of good,
:4 배반하고, 성급하고, 자만하고, 하나님보다 쾌락을 더 사랑하고,
배신하며 조급하며 자만하며 쾌락을 사랑하기를 하나님 사랑하는 것보다 더하며
treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,
:5 경건의 모양은 가지고 있으면서 경건의 능력은 부인하니 이런 자들을 멀리하여라.
경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하니 이같은 자들에게서 네가 돌아서라.
holding to the outward form of godliness but denying its power. Avoid them!
:6 참으로 이들은 남의 집에 가만히 들어가, 죄에 짓눌려 여러 가지 욕심에 이끌리는 어리석은 여자들을 사로잡는다.
그들 중에 남의 집에 가만히 들어가 어리석은 여자를 유인하는 자들이 있으니 그 여자는 죄를 중히 지고 여러 가지 욕심에 끌린 바 되어
For among them are those who make their way into households and captivate silly women, overwhelmed by their sins and swayed by all kinds of desires,
:7 그들은 항상 배우지만 결코 진리의 지식에 이를 수 없다.
항상 배우나 끝내 진리의 지식에 이를 수 없느니라.
who are always being instructed and can never arrive at a knowledge of the truth.
:8 얀네와 얌브레가 모쉐를 대적한 것처럼 이들도 진리를 대적하니 마음이 부패한 자들이며, 믿음에 관하여서는 실격된 사람들이다.
얀네와 얌브레가 모세를 대적한 것 같이 그들도 진리를 대적하니 이 사람들은 그 마음이 부패한 자요 믿음에 관하여는 버림을 받은 자들이라.
As Jannes and Jambres opposed Moses, so these people, of corrupt mind and counterfeit faith, also oppose the truth.
:9 그러나 그들이 더 전진하지 못할 것이다. 왜냐하면, 그들의 어리석음이 두 사람의 경우처럼 모든 사람에게 분명해졌기 때문이다.
그러나 그들이 더 나아가지 못할 것은 저 두 사람이 된 것과 같이 그들의 어리석음이 드러날 것임이라.
But they will not make much progress, because, as in the case of those two men, their folly will become plain to everyone.
:10 그러나 너는 나의 가르침과 행동과 계획과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와
나의 교훈과 행실과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와
Now you have observed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,
:11 안티옼과 이코니온과 뤼스트라에서 내게 일어나서 내가 견딘 핍박들과 고난들-주님께서 이 모든 것 가운데서 나를 구하셨다-을 따랐다.
박해를 받음은 고난과 또한 안디옥과 이고니온과 루스드라에서 당한 일과 어떠한 박해를 받은 것을 내가 과연 보고 알았거니와 주께서 이 모든 것 가운데서 나를 건지셨느니라.
my persecutions and suffering the things that happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured! Yet the Lord rescued me from all of them.
:12 마쉬아흐 예슈아 안에서 경건하게 살기를 원하는 사람들은 모두 핍박받을 것이다.
무릇 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 박해를 받으리라.
Indeed, all who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
:13 그러나 악한 사람들과 속이는 사람들은 더욱 악해져서 남을 치우치게 하고 또 자신도 치우친다.
악한 사람들과 속이는 자들은 더욱 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하나니
But wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving others and being deceived.
:14 그러나 너는 네가 배워서 굳게 믿는 것 안에 거하여라. 너는 누구에게서 네가 배웠는지를 안다.
그러나 너는 배우고 확신한 일에 거하라. 너는 네가 누구에게서 배운 것을 알며
But as for you, continue in what you have learned and firmly believed, knowing from whom you learned it,
:15 아기 때부터 네가 성경을 알았으니 성경은 너로 마쉬아흐 예슈아 안에 있는 신실함을 통하여 구원에 이르도록 지혜롭게 할 수 있다.
또 어려서부터 성경을 알았나니 성경은 능히 너로 하여금 그리스도 예수 안에 있는 믿음으로 말미암아 구원에 이르는 지혜가 있게 하느니라.
and how from childhood you have known the sacred writings that are able to instruct you for salvation through faith in Christ Jesus.
:16 모든 성경은 하나님의 영에 의한 것이므로 가르침과 책망과 교정과 의 안에서의 훈계를 하기에 유익하여
모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익하니
All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness,
:17 하나님의 사람으로 완전케 하며, 모든 선행을 위하여 철저히 준비되게 한다.
이는 하나님의 사람으로 온전하게 하며 모든 선한 일을 행할 능력을 갖추게 하려 함이라.
so that everyone who belongs to God may be proficient, equipped for every good work.
-제 4 장-
:1 내가 하나님 앞에서와, 앞으로 나타나셔서 그의 왕국을 세우실 때 산 자와 죽은 자를 심판하실 마쉬아흐 예슈아 앞에서 경고한다.
하나님 앞과 살아 있는 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서 그가 나타나실 것과 그의 나라를 두고 엄히 명하노니
In the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I solemnly urge you:
:2 말씀을 선포하여라. 기회가 오든지 안 오든지 꾸준히 하여라. 모든 일에 오래 참고 가르치면서 죄를 깨닫게 하고 책망하고 권면하여라.
너는 말씀을 전파하라. 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라. 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라.
proclaim the message; be persistent whether the time is favorable or unfavorable; convince, rebuke, and encourage, with the utmost patience in teaching.
:3 때가 오리니 사람들이 온전한 가르침을 견디지 못하고, 자신의 욕심에 맞춰 귀를 즐겁게 하는 선생들을 많이 두며,
때가 이르리니 사람이 바른 교훈을 받지 아니하며 귀가 가려워서 자기의 사욕을 따를 스승을 많이 두고
For the time is coming when people will not put up with sound doctrine, but having itching ears, they will accumulate for themselves teachers to suit their own desires,
:4 진리로부터 돌아서서 신화에 귀를 기울일 것이다.
또 그 귀를 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기를 따르리라.
and will turn away from listening to the truth and wander away to myths.
:5 그러나 너는 모든 일에 정신을 차리고, 고난을 참으며, 복음 전도자의 일을 하여 네 사역을 이루어라.
그러나 너는 모든 일에 신중하여 고난을 받으며 전도자의 일을 하며 네 직무를 다하라.
As for you, always be sober, endure suffering, do the work of an evangelist, carry out your ministry fully.
:6 참으로 나는 이미 술 제물로 부어질 준비가 되었으니 세상을 떠날 때가 되었다.
전제와 같이 내가 벌써 부어지고 나의 떠날 시각이 가까웠도다.
As for me, I am already being poured out as a libation, and the time of my departure has come.
:7 내가 선한 싸움을 싸우고 경주를 마쳤으며 믿음을 지켰다.
나는 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
:8 끝으로 의의 면류관이 나를 위하여 마련되어 있어 그날에 의로운 심판자이신 주님께서 내게 갚아주시리니 나뿐만 아니라 주님의 나타나심을 사랑하는 모든 자에게 갚아주실 것이다.
이제 후로는 나를 위하여 의의 면류관이 예비되었으므로 주 곧 의로우신 재판장이 그날에 내게 주실 것이며, 내게만 아니라 주의 나타나심을 사모하는 모든 자에게도니라.
From now on there is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me on that day, and not only to me but also to all who have longed for his appearing.
:9 너는 속히 내게 오기를 힘쓰라.
너는 어서 속히 내게로 오라.
Do your best to come to me soon,
:10 참으로 데마는 지금 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 테살로니카로 갔으며, 크레스케는 갈라티아로 갔고, 티토는 달마티아로 갔고,
데마는 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 갔고, 그레스게는 갈라디아로, 디도는 달마디아로 갔고,
for Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
:11 루카만 나와 함께 있다. 마르코는 내 사역에 필요한 사람이니 네가 데리고 오너라.
누가만 나와 함께 있느니라. 네가 올 때에 마가를 데리고 오라. 그가 나의 일에 유익하니라.
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful in my ministry.
:12 튀키코를 나는 에페소로 보내었다.
두기고는 에베소로 보내었노라.
I have sent Tychicus to Ephesus.
:13 네가 이리로 올 때 트로아에 있는 카르포의 집에 내가 둔 외투를 가져오고, 또 책들을 가져오되 특히 양피지로 된 것을 가져오너라.
네가 올 때에 드로아 가보의 집에 둔 겉옷을 가지고 오고, 또 책은 특별히 가죽 종이에 쓴 것을 가져오라.
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.
:14 구리 세공사 알렉산더가 내게 악한 짓을 많이 보여주었다. 주님께서 그의 행위대로 그에게 갚으실 것이다.
구리 세공업자 알렉산더가 내게 해를 많이 입혔으매 주께서 그 행한 대로 그에게 갚으시리니
Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will pay him back for his deeds.
:15 그를 너도 조심하여라. 참으로 그가 우리 말에 매우 대적하였다.
너도 그를 주의하라. 그가 우리 말을 심히 대적하였느니라.
You also must beware of him, for he strongly opposed our message.
:16 나의 첫 번째 변론 때에 아무도 내게 오지 않았으니 모두가 나를 버렸다. 주님께서 그들에게 계산하지 않으시기를 빈다.
내가 처음 변명할 때에 나와 함께 한 자가 하나도 없고 다 나를 버렸으나 그들에게 허물을 돌리지 않기를 원하노라.
At my first defense no one came to my support, but all deserted me. May it not be counted against them!
:17 그러나 주님께서 내 곁에 서서 내게 힘을 주신 것은 나를 통하여 복음이 확실히 선포되어 모든 이방인으로 듣게 하시기 위함이었다. 내가 사자의 입에서 구해졌다.
주께서 내 곁에 서서 나에게 힘을 주심은 나로 말미암아 선포된 말씀이 온전히 전파되어 모든 이방인이 듣게 하려 하심이니 내가 사자의 입에서 건짐을 받았느니라.
But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.
:18 주님께서 모든 악한 일에서 나를 구하시고 하늘에 있는 그의 왕국에 이르기까지 나를 구원하실 것이다. 그에게 영광이 영원토록 있다, 아멘.
주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고 또 그의 천국에 들어가도록 구원하시리니 그에게 영광이 세세무궁토록 있을지어다. 아멘
The Lord will rescue me from every evil attack and save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
:19 프리스카와 아퀼라에게, 그리고 오네시포로의 집에 안부를 전하여라.
브리스가와 아굴라와 및 오네시보로의 집에 문안하라.
Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
:20 에라스토는 코린토에 머물고 있고, 트로피모는 병이 나서 내가 밀레토에 두었다.
에라스도는 고린도에 머물러 있고, 드로비모는 병들어서 밀레도에 두었노니,
Erastus remained in Corinth; Trophimus I left ill in Miletus.
:21 겨울이 되기 전에 오도록 힘쓰라. 유불로와 푸테와 리노와 클라우디아와 모든 형제가 네게 안부를 전한다.
너는 겨울 전에 어서 오라 으불로와 부데와 리노와 글라우디아와 모든 형제가 다 네게 문안하느니라.
Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers and sisters.
:22 주님께서 네 영과 함께 계시기를 빌며, 은혜가 너와 함께 있기를 빈다.
나는 주께서 네 심령에 함께 계시기를 바라노니 은혜가 너희와 함께 있을지어다.
The Lord be with your spirit. Grace be with you.